差別

含有「差別」共 26 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
在日常生活中,經常會遇到一些麻煩的小問題,如鈕扣掉了、鞋帶鬆了等。這篇文章介紹了5個日文表達這些生活小困擾的方式,包括正確的用法和例句。學會這些表達,讓你在日常交流中更加流利自信!
Thumbnail
本文詳細介紹了日語動詞「わかります」的不同形態及其用法,包括現在肯定、過去肯定、現在否定等。透過例句解析,幫助讀者全面理解「わかります」的含義及使用情境。讓我們一起來學習如何在日常會話中更自如地運用這些不同的動詞形式!
Thumbnail
這篇文章介紹了3個日語單字:開きます(あきます)、開けます(あけます)和開きます(ひらきます)。透過例句,讀者可以瞭解這些單字的意思和用法,及自動詞和他動詞的區別。此外,還提供了相反詞和固定用法,以便更好地掌握這些單字的應用。文章旨在讓學習者能夠記起這些常用的日語動詞,並在實際對話中靈活運用。
Thumbnail
謝謝您的分享❤️
在下定論之前 先想一想這2個單字的中文翻譯 許多同學說 「願う/願います」是拜託  因為我們常聽到日本人說『お願いします』表示拜託你 那麼「頼む/頼みます」呢? 查了字典寫「頼みます」是委託 那它跟「願います」(ねがいます)又有甚麼差別? 似乎有點像又不太像... 於是就讓我們一起研究這2
Thumbnail
在網路上的日文社團看到有人提出這樣的問題 a.地震でビルが倒れました b.地震なので、ビルが倒れました 這兩句有甚麼不同? 可以互通使用嗎?
Thumbnail
付費限定
今天介紹這四個英文單字都可以用來警告別人,但使用的條件和場景卻不一樣喔。你知道它們的差異嗎?這一篇給你全面深入解析。
Thumbnail
付費限定
剛開始學日文的新手,容易被日文的促音(小寫的「っ」)搞瘋。本文標題列出的5個日文單字,每個都有「っ」,都長得有點像,有些意思卻完全不同,到底哪裡不同、要在什麼場合使用,這篇給你完整的總整理。
Thumbnail
這3個單字你能準確說出它們各自的用法嗎? 中文解釋感覺很清楚  但在會話中用錯的機率很高的這3個單字我們一起來研究一下吧! 1.大丈夫(だいじょうぶ) 「大丈夫」一般翻譯成「沒問題」 因為它的基本意思是 沒有危險可以安心 亦或是從表示堅固的「丈夫」(じょうぶ) 衍伸出來 程度更高的「大
Thumbnail
avatar-avatar
linct
講述清楚,謝謝
有同學問到了這個問題 就要先了解「びっくり」和「驚きます」的差別 「びっくり」和「驚きます」中文都可以翻譯成驚訝 但它們的詞性、使用情境略有不同 以下分別解釋 1.「びっくり」 「びっくり」是副詞 當動詞使用時 要加上「します」 用在遇到突然發生 或意外發生的事情上 例如:
Thumbnail
avatar-avatar
linct
詳細解釋 ,更了解,多謝
上課時有學生問 既然「要ります」和「必要」都可以翻譯成需要  那麼 彼此可以隨意互換嗎? 答案是 否定的! 首先 從最基本的詞性說起 「要ります」(いります)是動詞 基本的使用方式是:「名詞+が要ります」 助詞「が」前面的名詞 通常是 費用、物品或時間  「必要」(ひつよう)是名詞
Thumbnail