【翻譯】KinKi Kids演出麥當勞新廣告~「培根馬鈴薯派」期間限定回歸

閱讀時間約 6 分鐘
本篇原文為富士電視台的報導:https://www.fujitv-view.jp/article/post-848530/3/
僅翻譯訪談的部分。
──請說說首次演出麥當勞廣告的感想,以及對麥當勞的回憶。
光一:很高興啊。說到麥當勞……還是小傑尼斯時,我們練習的時候傑尼(喜多川)桑會買非常大量的麥當勞給我們吃(笑)。前輩先拿,然後換後輩去拿……會買非常多呢~
剛:所以我們在人生中享用了不少麥當勞(笑)。
要說小時候的回憶的話,我老家的車站附近有一家店,所以常常吃麥當勞的早餐,每次吃麥當勞就會想起當時,還有就是傑尼桑超常買來給我們吃,這兩件事我記得很清楚。
說得誇張一點,麥當勞有種「時光機」的感覺。就像聽到經典名曲會回到過去一樣。雖然非常不可思議,但我覺得它大概就是有那種「力量」吧。
光一:因為是從小就吃過的味道嘛。每次吃到都會覺得安心。會忍不住想要吃。
剛:所以聽到(要拍廣告)時,有一種「終於啊」的感覺。
光一:很高興呢。
──傑尼先生買的是哪種漢堡或商品呢?
光一:他會買好幾種,由前輩們先拿喜歡的去吃。一直有這種潛規則呢。
剛:有大麥克,不過果然前輩都會拿那個。
光一:對對(笑)。不過啊,我比較喜歡普通的(漢堡)喔,普通的!
剛:那很好吃呢。我最近有點變了,大致上都是吃照燒豬肉堡和普通的漢堡和麥克雞塊、小薯。
然後搭配可樂這樣的感覺。麥當勞出過很多商品我吃過很多,但最後還是覺得普通的漢堡超好吃。
光一:好吃!所以前輩們拿走大麥克,我完全沒有問題喔。
剛:反而正好呢!(可以吃到最喜歡的漢堡所以)沒問題。
──請說說吃到培根馬鈴薯派的感想。
剛:說謊的話不太好,所以……我其實是第一次吃培根馬鈴薯派。我是「蘋果派派」的。蘋果派的話就很常吃。
光一:我也是第一次吃。培根馬鈴薯派以前就有了對吧……1990年?它好吃到讓我覺得「為什麼之前會沒吃過」。
剛:我都吃蘋果派……朋友跟我說「培根馬鈴薯派真的很好吃」,我回說「我沒吃過欸」,他們都會故意戳我說「超級傻眼,你居然沒吃過這麼好吃的東西?」(笑)。
光:拍攝時也是,工作人員大概是顧慮到我們吧,關於吃的畫面可能有注意不要重拍太多次,可是……我心裡想的其實是「還想再多吃一點啊」,再一點(笑)。
──廣告中出現「#現在快快開始還來得及」的宣傳詞,兩位此刻有沒有想開始做的事呢?
光一:有什麼嗎~「麥當勞的廣告」就是這種感覺吧(笑)。
剛:我有猶豫要不要打給(拍了其他麥當勞廣告的)木村(拓哉)桑。最後沒打就是了。
他會說「打給我又能怎樣」所以我沒打,不過我想對他說「哥,我也要去麥當勞(拍廣告)了」(笑)。
光一:木村哥拿漢堡的時候,拿得很帥對吧。我們也想過要不要「用帥氣的拿法」拿培根馬鈴薯派喔。
拍攝時我有想了一下「怎麼拿會比較好」,不過,我還是普通地拿著(笑)。
這部分沒能做到啊~因為我覺得「我不適合啊」。果然那是因為(木村)哥做的才帥。
剛:假如有下個系列的話,想要認真演戲呢。這次因為演的是我們(KinKi Kids),所以程度很難拿捏吧。
(拍麥當勞廣告時)哥也不是哥啊,他不是演木村拓哉。
這樣的話,我們也能拿得很帥呀。今天反而是把帥氣封印起來了(笑)。
光一:下次開始要拿得很帥(笑)。
剛:對對,所以希望下次可以做到(笑)。
光一:你那樣說的話,假如有下次,大家只會想到「他在學木村!」(笑)
剛:反正做就對了啊,開發出帥氣的拿法就行了。
──廣告中出現的「我們沒有過那樣的青春呢」這句台詞令人印象深刻,請說說兩位「想做卻沒能做到的青春」。
剛:(沒能做到的)有一大堆啊~像是運動會、畢業旅行和學校的活動,都沒好好參加到。
光一:例如長大之後,坐在車上遇到紅綠燈停下來,往旁邊一看,會看到學生情侶一起上學。
就會讓我感覺「喂喂,很青春嘛」這樣。
剛:真的沒有過……所以不是說「沒能做到這個」,而是什麼都沒能做到呀。
在這個意義上這次劇情中出現的「(我們沒有過那樣的青春呢)那句台詞」也有沉重的感覺……
雖然有在傑尼斯的宿舍玩鬧,但沒有在放學後繼續以學生的身分做過什麼青春的事呢。所以我邊拍廣告邊覺得「劇情略有一點傷感啊」。
光一:某種意義上很真實呢。
──反過來說,有沒有因為成為KinKi Kids表現活躍才能體驗到的青春呢?
光一:我一直很青春(笑)。因為有太多從事這份工作才能經歷的事,如果沒從事這份工作就經歷不到。
剛:當然也有一定比例的痛苦……不過像是喜悅啦、達成的事物啦或是學到的教訓等等都有很多。
在獨特的青春時代的記憶中,有些事情能讓我產生想要拚盡全力、按自己的方式努力的想法,所以辛苦歸辛苦,我很慶幸有經歷過。
光一:這份工作啊,很多事去到現場才臨時改變不是嗎?演唱會也是舞台劇也是,克服這些之後不是都會有成就感嗎?
那個某種意義上來說,我會覺得「不是很青春嗎?」(笑)。
剛:太成熟的話會在腦袋中就把事物處理完畢,讓事物往不會達成的方向發展,這樣從事創作工作是最無趣的,「就算我自己來可能會有預算或時間等各方面的困難,但我還是……」我覺得創作者必須要站在會說出這種話的立場才行。
回歸童心像個孩子一樣,對眾多粉絲說我想實現願望,或是說我希望你們這樣做,所以請把力量借給我,像這樣說服粉絲的時候,我覺得我會用有點像青春劇的主角那種氣勢對粉絲說話。
光一:因為很多人參與其中,要一個一個克服困難,我覺得這部分也很青春吧。
剛:之後我也想繼續做青春的事。
──最後請對麥當勞的粉絲或培根馬鈴薯派的粉絲說幾句話。
光一:自1990年首次推出以來,每次都大獲好評的人氣點心培根馬鈴薯派,今年又要推出了。
剛:是青春的滋味,青春的聚合物。
光一:吃了會高唱「好高興我吃的是你」嗎?
剛:唱了呢。
光一:熱呼呼又鬆鬆軟軟的派,讓當時忙於唱歌跳舞的我們,也能稍微回味青春。
剛:大家也來青春一下吧。
光一:快吃麥當勞的培根馬鈴薯派。
剛:現在開始青春還來得及,大家也一起來吧!
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
相隔五年復活!吉田拓郎最後的電視演出!KinKi Kids×吉田,第一首合作曲僅此一夜的表演!
今年是KinKi Kids出道25週年,也是吉田拓郎先生宣布推出最後一張專輯後引退的一年。拓郎先生找來剛幫忙編其中一首歌,還找了光一題專輯封面的字;他在部落格中寫到了這張專輯的製作過程以及KinKi,於是我就翻譯來給自己做紀念。
今年是KinKi Kids出道25週年,也是吉田拓郎先生宣布推出最後一張專輯後引退的一年,拓郎先生找來剛幫忙編其中一首歌,還找了光一題專輯封面的字;他在部落格中寫到了這張專輯的製作過程以及KinKi,於是我就翻譯來給自己做紀念。
由我堂本剛作詞作曲,16年前發行CD的歌曲「染井吉野」,從今年2022年3月26日起開始數位上架了。 在LINE MUSIC也聽得到。 我想讓「現在」的眾人聽到這首歌曲, 於是寫下這段話, 因為這首歌曲,是首貼近所有聽歌的人內心孤獨的櫻花歌曲。
西武百貨近年來的廣告都相當具有巧思,今年新年播出的廣告,為籠罩在肺炎陰影當中的日本帶來了希望,在網路上引起民眾共鳴,上星期天在和田現子主持的資訊綜藝節目《アッコにおまかせ!》中也特別做介紹,讓這位大姊大看了感動得都要落淚。希望2021年日本能認真防疫,世界也能越來越好!
去年接案量變多,趕稿時一天工作十小時,而且連續十幾天沒休息是常有的事。希望今年能更妥善安排時間,不要硬接自己負荷不了的量。
相隔五年復活!吉田拓郎最後的電視演出!KinKi Kids×吉田,第一首合作曲僅此一夜的表演!
今年是KinKi Kids出道25週年,也是吉田拓郎先生宣布推出最後一張專輯後引退的一年。拓郎先生找來剛幫忙編其中一首歌,還找了光一題專輯封面的字;他在部落格中寫到了這張專輯的製作過程以及KinKi,於是我就翻譯來給自己做紀念。
今年是KinKi Kids出道25週年,也是吉田拓郎先生宣布推出最後一張專輯後引退的一年,拓郎先生找來剛幫忙編其中一首歌,還找了光一題專輯封面的字;他在部落格中寫到了這張專輯的製作過程以及KinKi,於是我就翻譯來給自己做紀念。
由我堂本剛作詞作曲,16年前發行CD的歌曲「染井吉野」,從今年2022年3月26日起開始數位上架了。 在LINE MUSIC也聽得到。 我想讓「現在」的眾人聽到這首歌曲, 於是寫下這段話, 因為這首歌曲,是首貼近所有聽歌的人內心孤獨的櫻花歌曲。
西武百貨近年來的廣告都相當具有巧思,今年新年播出的廣告,為籠罩在肺炎陰影當中的日本帶來了希望,在網路上引起民眾共鳴,上星期天在和田現子主持的資訊綜藝節目《アッコにおまかせ!》中也特別做介紹,讓這位大姊大看了感動得都要落淚。希望2021年日本能認真防疫,世界也能越來越好!
去年接案量變多,趕稿時一天工作十小時,而且連續十幾天沒休息是常有的事。希望今年能更妥善安排時間,不要硬接自己負荷不了的量。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
Thumbnail
日本文豪 夢野久作 極短篇 寓言故事 「你不換一個更好的心,買再貴的鉛筆也沒用。」
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
咳咳,在武漢肺炎肆虐的這個摩門,大家好嗎?外景的故事終於要寫最後一集了。(最近因為疫情的關係,大家對咳嗽聲很敏感。偏偏我又是很容易被自己口水嗆到的人,經常嚇到路人,真是抱歉。)當初寫這個工作日誌的時候就在想,最後一集一定要等到看完外景的成品再來寫。所以,這一等就等到了月底。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
作者的話: 突然明白偶爾會有朋友說我應該是S的原因。
Thumbnail
《斷背山》、《分手去旅行》、《該隱與亞伯》……資深文學翻譯名家宋瑛堂首部著作 無私分享30餘年譯書生涯的苦樂與領悟,帶你一窺書籍翻譯的門道,以及那些不為讀者所知的眉角與糾結~ 舉凡機器翻譯如何影響翻譯、有聲書的聲音詮釋與譯者的關係、如何看待被讀者罵得滿頭包的譯文、大(或小)語種譯者的工作之道,乃至
Thumbnail
日本文豪 夢野久作 極短篇 寓言故事 「你不換一個更好的心,買再貴的鉛筆也沒用。」
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
咳咳,在武漢肺炎肆虐的這個摩門,大家好嗎?外景的故事終於要寫最後一集了。(最近因為疫情的關係,大家對咳嗽聲很敏感。偏偏我又是很容易被自己口水嗆到的人,經常嚇到路人,真是抱歉。)當初寫這個工作日誌的時候就在想,最後一集一定要等到看完外景的成品再來寫。所以,這一等就等到了月底。