說好的韓文呢?「潮」到不放韓文 韓國商圈看板英文惹議

說好的韓文呢?「潮」到不放韓文 韓國商圈看板英文惹議

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

今天是韓國的國定假日 #韓文節,紀念現行「#韓文」,也就是 #訓民正音 的發明。然而,韓國人看不懂自己國家的店家招牌或菜單的情形越來越常出現。

🤔全英文標示 韓國人也看攏無

今年5月一篇標題「希望可以有法律規定菜單一定要寫韓文」的網路文章在論壇上引起關注。明明「每人低消一杯飲料」、「限時O小時」等注意事項都用韓文寫,為什麼菜單內容(全部都寫韓文?留言網友也紛紛表示,「太誇張了」、「用英文寫就比較厲害嗎?」

2022年在論壇上的一張照片也被重新召喚,照片上的咖啡廳菜單,竟然用英文‘M.S.G.R’標示「미숫가루 misugaru(多穀茶,像台灣的麵茶)」。

除此之外,一位居住在首爾江南區超過40年的69歲房先生,也向中央日報記者表示,最近常因為看不懂英文指標而在熟悉的江南失去方向。

韓聯社記者實際走訪首爾江南區的大型購物中心Coex,發現地下一樓的278間賣場中,有177間的指標只用外文標示。
意即,五間賣場中,就有三間賣場連韓文雙語標記都沒有。

江南Coex賣場一隅(非當事店家)

江南Coex賣場一隅(非當事店家)


不只是英文,連其他歐洲外國語也常常出現在菜單、看板上,讓消費者備感疑惑。
世宗國語研究院責任研究員徐賢貞(音譯)說,有餐廳用在歐洲更常使用的「pilaf」一詞,代替韓文的「炒飯(볶음밥)」。


🤩外文就比較潮?

這種現象推測從韓國的「潮(Hip/힙)」區,也就是江南區、聖水洞、延南洞等保有許多人氣咖啡廳與餐廳的地區開始出現。

韓文學會理事長權在一(前國立國語院院長,音譯)說,「這類不周到的英文看板是從『外語比韓語更有品味』的錯誤認知而來。就算針對建築一、二樓招牌的法規改變,也應該同時以韓文標示。」

韓國現行法規規定,大於5平方公尺,或是三層樓以上的戶外廣告標語,應用韓文標示,違者可能會被處500萬韓元以下罰鍰。
5平方公尺以下,或是一、二樓的廣告看板則不受限。像是上述提到的菜單、招牌,因為不符合條件,不會被行政機關處罰。

參考資料
JoongAng Daily | ‘Absurd how Korea treats its people’: English signage fad alienates older Koreans
韓聯社|코엑스몰 278개 간판 다 확인해봤습니다…한글은 63개뿐
韓民族|메뉴판 영어로 적으면 더 맛있어?…“처벌 가능” 따져 보니


avatar-img
萊福在韓國|韓國新聞編譯、文化觀察的沙龍
14會員
62內容數
在韓國生活的你,想知道韓國日常生活、食衣住行有什麼重要的變化與新知嗎? 日常消費或是交通有什麼新的政策與討論呢?萊福帶給你滿滿的生活新知!
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
根據2月25日國際資料分析機構 Euromonitor International 公布的調查資料,2023~2024年韓國成年的消費者中,有13%的受訪者把零食當作正餐,取代飯、麵等主食。換句話說,在8位受訪者中,就有1位有這個習慣。
🗳️ 讀者票選好書 🔶阿拉丁網路書店讀者票選前十名 이처럼 사소한 것들 (클레어 키건 | 다산책방)  像這樣的小事|克萊爾.吉根|大山書房|台:時報出版 이중 하나는 거짓말 (김애란 | 문학동네)  其中一個是謊言|金愛蘭|文鶴洞|台灣尚未出版
最近韓國開始吹起了「讀書風」!閱讀成了一個很酷、很潮的興趣,甚至出現了一個新詞「Text Hip」,這代表著,原本被人們認為枯燥乏味的文字內容,現在在Z世代之間也是一件很酷的事了。
根據2月25日國際資料分析機構 Euromonitor International 公布的調查資料,2023~2024年韓國成年的消費者中,有13%的受訪者把零食當作正餐,取代飯、麵等主食。換句話說,在8位受訪者中,就有1位有這個習慣。
🗳️ 讀者票選好書 🔶阿拉丁網路書店讀者票選前十名 이처럼 사소한 것들 (클레어 키건 | 다산책방)  像這樣的小事|克萊爾.吉根|大山書房|台:時報出版 이중 하나는 거짓말 (김애란 | 문학동네)  其中一個是謊言|金愛蘭|文鶴洞|台灣尚未出版
最近韓國開始吹起了「讀書風」!閱讀成了一個很酷、很潮的興趣,甚至出現了一個新詞「Text Hip」,這代表著,原本被人們認為枯燥乏味的文字內容,現在在Z世代之間也是一件很酷的事了。