今天是韓國的國定假日 #韓文節,紀念現行「#韓文」,也就是 #訓民正音 的發明。然而,韓國人看不懂自己國家的店家招牌或菜單的情形越來越常出現。
今年5月一篇標題「希望可以有法律規定菜單一定要寫韓文」的網路文章在論壇上引起關注。明明「每人低消一杯飲料」、「限時O小時」等注意事項都用韓文寫,為什麼菜單內容(全部都寫韓文?留言網友也紛紛表示,「太誇張了」、「用英文寫就比較厲害嗎?」
2022年在論壇上的一張照片也被重新召喚,照片上的咖啡廳菜單,竟然用英文‘M.S.G.R’標示「미숫가루 misugaru(多穀茶,像台灣的麵茶)」。
除此之外,一位居住在首爾江南區超過40年的69歲房先生,也向中央日報記者表示,最近常因為看不懂英文指標而在熟悉的江南失去方向。
韓聯社記者實際走訪首爾江南區的大型購物中心Coex,發現地下一樓的278間賣場中,有177間的指標只用外文標示。
意即,五間賣場中,就有三間賣場連韓文雙語標記都沒有。
不只是英文,連其他歐洲外國語也常常出現在菜單、看板上,讓消費者備感疑惑。
世宗國語研究院責任研究員徐賢貞(音譯)說,有餐廳用在歐洲更常使用的「pilaf」一詞,代替韓文的「炒飯(볶음밥)」。
這種現象推測從韓國的「潮(Hip/힙)」區,也就是江南區、聖水洞、延南洞等保有許多人氣咖啡廳與餐廳的地區開始出現。
韓文學會理事長權在一(前國立國語院院長,音譯)說,「這類不周到的英文看板是從『外語比韓語更有品味』的錯誤認知而來。就算針對建築一、二樓招牌的法規改變,也應該同時以韓文標示。」
韓國現行法規規定,大於5平方公尺,或是三層樓以上的戶外廣告標語,應用韓文標示,違者可能會被處500萬韓元以下罰鍰。
5平方公尺以下,或是一、二樓的廣告看板則不受限。像是上述提到的菜單、招牌,因為不符合條件,不會被行政機關處罰。
參考資料
JoongAng Daily | ‘Absurd how Korea treats its people’: English signage fad alienates older Koreans
韓聯社|코엑스몰 278개 간판 다 확인해봤습니다…한글은 63개뿐
韓民族|메뉴판 영어로 적으면 더 맛있어?…“처벌 가능” 따져 보니