2023年日文學習總結

2023年日文學習總結

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
raw-image

今年快要結束了,雖然今年我並沒有考N1,不過我考過了N2,也通過了明年的日本打工度假簽證。

今年我嘗試了相當多學習方法,其中最有感覺的應該是考試前兩個月瘋狂反覆地聽+跟讀同一個教材,讓N2聽力從及格邊緣變成37分,說明反覆練習還是有用的。雖然考完試之後我鬆懈了大約三、四個月左右,但十月中開始我就慢慢找回學習的節奏了,並從十一月中開始準備N1。

那種考前兩個月狂聽同樣的教材的作法雖然只用於考試,但其實重複學習同樣的材料(書本、影片、podcast都可以)是一個不錯的學習方式,我現在正用這招學習一本原文書上的內容,這招讓我記住了那本書裡面一部分的單字,不過重複次數不夠多的話,效果會出不來或是不用多久就會忘記了,但是我要讀的東西實在太多,反而會稀釋掉重複次數。如果要增加重複次數,也可以選擇增加學習時間,換句話說,遊戲少玩一點就可以解決這個問題……(嗚嗚,我柏德3都還沒進入第二章耶!!!)

我這次的讀解跟之前一樣只打算靠原文書解決,就是重複看同一本書,把不會的單字畫起來,反覆查詢其意思直到記住這個字的意思。這招一開始看不出效果,因為不用一天就忘光自己查的那些單字,但是查到第二次或第三次就會記住一部分(第二次其實還有很多記不住),目前還沒重覆到第四次,所以無從得知第四次到底能記住多少內容。

至於針對考試的部份,我先用眾文出版的500題、Try系列和漢字與詞彙這三本的題目進行學習,500題和漢字與詞彙我會先看答案、寫筆記、讀筆記,之後再重新做題目,Try系列我則是邊做題目邊找答案,綜合練習時還會在故意用找答案的方式作答,等真正做題目時才會不找答案,直接作答。有人可能會覺得「都知道答案了,再做一次有意義嗎?」但是再做一次不見得能答對,人的記憶有限,不可能記住所有知識。看答案是為了學習那一題的重點,不看答案作答是要確認自己知道多少,前者是為了學習知識,後者是為了回想知識

以前我小學的時候,有一個人說一邊看著課本出題然後再闔上書本作答的學習方式一點效果都沒有,現在看來,當時的我其實才是對的。就算我看過一次,一旦闔上書本作答,我不記得的部分就會出現。人的記憶大概在20分鐘後就只會剩下八成左右的資訊,怎麼把剩下來了兩成找回來,靠的就是回想。所以,自己出題自己作答是很重要的學習方式。

萬一不想自己出題,覺得超級麻煩,就把同一份題目反覆做個三次以上,總會有記住重點的一次(三次以上不限於三次,我大概要五次左右才會記住)。

為了考試,我這一次的作法調整為以各種N1的考試題目為主,從各種題目學習N1會考的知識。這次我準備N1不再依賴家教,我會去語言學校學習,但是學習的目的畢竟不是檢定考試,而是環境適應,所以準備考試改為純自學,最多是稍微請語言學校的老師指導一下我不會的題目而已。

avatar-img
艾雅/碧天的沙龍
22會員
180內容數
熱愛閱讀,享受閱讀,推薦好書,避開雷書。 本人喜歡閱讀的類型有勵志、學習方法論、小說(尤其輕小說)、心理學、腦科學。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
艾雅/碧天的沙龍 的其他內容
我記得我在以前的文章推薦某本書籍時有提過初期不從發音、文字開始學,而是從大量接觸開始,但是注意一件事情,那本書和我說的都是大量接觸喔,不代表不學文法、發音和文字,而是把順序稍微往後了一點。
我先說,我不是討厭翻譯機,我也會使用翻譯機,不過我在使用翻譯機時,同時也會去google文法的使用方式,而非無腦信任翻譯機。
標題上所說的會多種語言的人指的是日本一位名叫秋山燿平的Youtuber,平常在YT上發表日文教學相關的影片。 昨天,我看了他最新發布的影片,他在影片中提的意見和我之前提過的很像,但有點不同,他說的是不建議學多種語言,我說的是不要一次學太多語言,兩者還是有點差異的。
興趣往往是讓一個人去學習一個技能的動力
如果覺得書本的內容真的太難讀,建議直接換一本難度低一點的,不過日文程度不夠,要看原文書可能會比較吃力,建議可以先從短文之類的文章開始閱讀,慢慢把程度拉上來之後,再去閱讀原文書,比較不會受到嚴重的挫折。
首先我會先把作品的中文放在文檔裡面,先照著字面意思翻譯,發現太過難以翻譯,就把中文版先換個寫法再轉換成日文。不是每個中文都有對應的日文可以用,要是真的不知道怎麼換個寫法,也可以直接問老師日文裡面該如何寫。
我記得我在以前的文章推薦某本書籍時有提過初期不從發音、文字開始學,而是從大量接觸開始,但是注意一件事情,那本書和我說的都是大量接觸喔,不代表不學文法、發音和文字,而是把順序稍微往後了一點。
我先說,我不是討厭翻譯機,我也會使用翻譯機,不過我在使用翻譯機時,同時也會去google文法的使用方式,而非無腦信任翻譯機。
標題上所說的會多種語言的人指的是日本一位名叫秋山燿平的Youtuber,平常在YT上發表日文教學相關的影片。 昨天,我看了他最新發布的影片,他在影片中提的意見和我之前提過的很像,但有點不同,他說的是不建議學多種語言,我說的是不要一次學太多語言,兩者還是有點差異的。
興趣往往是讓一個人去學習一個技能的動力
如果覺得書本的內容真的太難讀,建議直接換一本難度低一點的,不過日文程度不夠,要看原文書可能會比較吃力,建議可以先從短文之類的文章開始閱讀,慢慢把程度拉上來之後,再去閱讀原文書,比較不會受到嚴重的挫折。
首先我會先把作品的中文放在文檔裡面,先照著字面意思翻譯,發現太過難以翻譯,就把中文版先換個寫法再轉換成日文。不是每個中文都有對應的日文可以用,要是真的不知道怎麼換個寫法,也可以直接問老師日文裡面該如何寫。