【ISS翻譯學校】課程結束心得

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘
raw-image

這是我參加完課程之後的成績單,老師們准許我升級到本科。

左邊那張用中文寫的不用翻譯,右邊的意思大概是是:翻譯時可以明確判斷出需要省略的地方,完美地調查清楚專有名詞,因為嘗試挑戰適合又優美的寫法,翻譯得非常好。雖然文法和詞語選擇有些錯誤,但請繼續挑戰下去。

翻譯課程到最後日文和中文的翻譯各位給一份考題,作答時間是一週左右。考法就跟我參加入學考試時一樣,給了幾個題目。我發現,經過老師們的訓練後,我已經不像一開始會因為題目難到靠腰而驚慌,能冷靜下來審視題目和思考該怎麼表達。可能是老師們的修改真的有影響,翻譯水平真的有明顯的上升。

日翻中的情況是,日文比較弱,寫中文很強。中翻日是中文理解程度很高,但是寫成日文常搞不清助詞用法,也不知道自己的寫法自不自然。查用語可以借助AI輔助後,再去考證AI的說法正不正確,但是寫作本身卻要花時間累積,所以為了提昇寫作能力,我很常抄寫句子和背句子,也會將自己寫的小說設定翻譯成日文進行訓練。

ISS的翻譯課程有五個等級基礎、本科1和2、研究科1和2,但很可惜的是,因為結束打工度假,加上沒錢,所以要先回國重新存錢,之後如果工作時間和課堂時間不衝突,就能夠接著繼續上。這張成績單的有效時間是一年,一年之內沒回去上課,就要重新參加能力測驗。

回國之後我還會繼續提昇自己的日文程度,也會繼續訓練翻譯能力,也有可能先去上上別的翻譯課,之後才回來繼續上這門課。

這一年的打工度假,日文程度總體而言大有提昇,聽懂的部分變多,會講的內容其實也有變多,所以到日本住還是有用的,不至於完全沒進步,但要進步到完全聽懂一年還是相當困難。

總之我接下來就是回國找工作,然後繼續練習,如果不想讓程度掉下去,就必須持續接觸才行。之後我還打算重新撿起英文來學,一樣會找老師指導,不過在那之前,我應該手機和電腦都會換掉,還有想買Ipad來看電子書和寫筆記。手機看電子書實在很吃力,還非常難按不會的字詞。

至於上課的部份我會斟酌情況再決定要不要再去補習班救日文口說吧,雖然我對線上翻譯課比較有興趣。英文可能是社區大學或救國團,也可能是補習班。我要重新打基礎,大部分的文法和單字都快被我忘光了,然後除了文法基礎重打外,其他訓練方式與日文一樣,都會採取100LS的聽+跟讀法,只是使用教材會按等級區分而已。前期應該會是什麼TED演講之類口齒比較清晰、不帶太多文化用語的教材,等程度上去才改用繼續這種需要知道文化知識的教材。

我當時練習日文敢從一開始就選用戲劇,是因為本來就已經有一定程度,長期接觸動漫和唱日文歌,對日文發音比較熟,但英文我試了之後發現不行,會受到超大的挫折而忍不住想放棄。英文的脫音和連音比日文還更難聽清楚和聽懂,所以我才決定從口齒比較清晰的演講或新聞下手(當然不是要選那種需要專門知識的東西,日常的即可)。為了降低失敗率,我還特地選了比較短的教材,避免失去耐心。

至於要不要用AI,我可能不會用,因為持續不下去,我不適合用AI之類的APP來學習外語,找人指導比較快。我之後會稍微分析一下誰適合用AI APP或是其他學習語言的APP學習外語。我用過一陣子,後來發現這種工具學習的極限其實很明顯,最後還是要靠真人指導還有自己也必須努力學習。


是說,今年我不像去年有明確設定目標,倒不是真的沒目標,只是沒寫出來而已。

我今年會爭取看看翻譯工作,不知道有沒有機會接到工作,總之先試試看。然後多益挑戰600分,聽起來不難,但是這目標對我而言至少是有難度的,我大約10年前考出來的成績是400和450分,現在跟當時相比,成績只會低,不會高,考600分以上等於是要進步200分以上。600分達成之後我才會挑戰下一階段,目標是金色證書。

至於全民英檢和日文的Jtest我就不參加了,超級麻煩,而且還很不實用(雖然有考寫和說)。

avatar-img
22會員
180內容數
熱愛閱讀,享受閱讀,推薦好書,避開雷書。 本人喜歡閱讀的類型有勵志、學習方法論、小說(尤其輕小說)、心理學、腦科學。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!

































































艾雅/碧天的沙龍 的其他內容
我是正在日本打工度假兼學習翻譯的艾雅,通過N1後,我報名了ISS口譯、翻譯者養成學校的中文翻譯課程。雖然要做「養成學校」,本質上是一種教授特定技能的補習班,性質有點類似聯成電腦。 這所譯者培養學校的訓練相當紮實,每堂課都可以看見大家的翻譯,老師也會細心檢討。
首先先恭喜通過日本打工度假簽證的各位。 來日本之前,應該很多人會很傷腦筋工作、住處,或是搬來日本需要做哪些準備之類的問題吧? 這篇文章會講解各種來日本之後需要做的各種事情,能全部解決掉,就能在日本安心生活了……應該吧?
0/5打工度假如何開始?
至今為止,我用過非常多的方法學習日語,有的很有用,有的效果不彰,有的前期有效,後面效果就變差了。當然,我適合的方法或是用得下去的方法,並不是所有人都適合,或是所有人都能持續用下去。
第一步驟先進行盲聽,肯定啥都聽不懂,第二步驟打開中文字幕確認劇情,第三步驟寫下所有不會的部分,第四步驟逐步跟讀,必須把每個片段都跟讀到耳朵、嘴巴都能跟得上,才能進入第五步驟把剩下來的97次聽完。
想要學好日語,要反覆多看多聽多讀。但是日文的文法才是新手往往會卡死的部分,尤其是助詞、動詞變化、形容詞變化和各種非常相似的句尾變化。建議新手找個母語為中文在日本居住過幾年的日文老師比較好,對日本文化比較熟悉,語言和文化經常是綁在一起的。
我是正在日本打工度假兼學習翻譯的艾雅,通過N1後,我報名了ISS口譯、翻譯者養成學校的中文翻譯課程。雖然要做「養成學校」,本質上是一種教授特定技能的補習班,性質有點類似聯成電腦。 這所譯者培養學校的訓練相當紮實,每堂課都可以看見大家的翻譯,老師也會細心檢討。
首先先恭喜通過日本打工度假簽證的各位。 來日本之前,應該很多人會很傷腦筋工作、住處,或是搬來日本需要做哪些準備之類的問題吧? 這篇文章會講解各種來日本之後需要做的各種事情,能全部解決掉,就能在日本安心生活了……應該吧?
0/5打工度假如何開始?
至今為止,我用過非常多的方法學習日語,有的很有用,有的效果不彰,有的前期有效,後面效果就變差了。當然,我適合的方法或是用得下去的方法,並不是所有人都適合,或是所有人都能持續用下去。
第一步驟先進行盲聽,肯定啥都聽不懂,第二步驟打開中文字幕確認劇情,第三步驟寫下所有不會的部分,第四步驟逐步跟讀,必須把每個片段都跟讀到耳朵、嘴巴都能跟得上,才能進入第五步驟把剩下來的97次聽完。
想要學好日語,要反覆多看多聽多讀。但是日文的文法才是新手往往會卡死的部分,尤其是助詞、動詞變化、形容詞變化和各種非常相似的句尾變化。建議新手找個母語為中文在日本居住過幾年的日文老師比較好,對日本文化比較熟悉,語言和文化經常是綁在一起的。
你可能也想看
Google News 追蹤
我覺得小說或中文的詞彙裡 有一個用詞特別美 就是「下一個篇章」 原本以為只是人生的翻頁 後來才發現人生的下一個篇章並不容易 以前是學生身分 對此定義僅有的認知 就是畢業後繼續在升學 人生不同階段的學習 後來出社會才發現下一個篇章真難 今天驚訝的發現 今年度不知不覺已經來到六月份
Thumbnail
先來講結論:這本應該列入高中生必讀。 邏輯清楚、圖表易讀,加上作者自身經驗淺顯易懂的舉例,是一本好書無誤。 缺點是句子太長,說明文字太多,給人一種囉嗦之感——這是力求中文白話的硬殤。 還有要做的答題太多,但這兩點對高中生來說不會是缺點,他們習慣了。
我覺得小說或中文的詞彙裡 有一個用詞特別美 就是「下一個篇章」 原本以為只是人生的翻頁 後來才發現人生的下一個篇章並不容易 以前是學生身分 對此定義僅有的認知 就是畢業後繼續在升學 人生不同階段的學習 後來出社會才發現下一個篇章真難 今天驚訝的發現 今年度不知不覺已經來到六月份
Thumbnail
先來講結論:這本應該列入高中生必讀。 邏輯清楚、圖表易讀,加上作者自身經驗淺顯易懂的舉例,是一本好書無誤。 缺點是句子太長,說明文字太多,給人一種囉嗦之感——這是力求中文白話的硬殤。 還有要做的答題太多,但這兩點對高中生來說不會是缺點,他們習慣了。