時間: 2024/1/8, 晚上8:00~9:00
形式: Line語音通話
規則: 前半小時日語,後半小時國語
隔了兩週,大家工作都在忙,日本也過完年了。
(2週間はみんな仕事が忙しく、日本は年越しでした。)
J:新年快樂
(J:あけましておめでとうございます)
T:對耶~~~新年快樂,但是已經過一個禮拜了。今天有上班嗎?
(T:そうですねー、あけましておめでとうございます。でもすでに1週間過ぎています。今日は仕事ですか?)
J:沒有唷!今天放假不用上班。
(J:いいえ!今日は休みで仕事していません)
T:是休自己的假嗎?
(T:自分の休みですか?)
J:不是。今天是國定假日,是成人之日。
(J:いいえ。今日は国民の休日です、成人の日です。)
T:成年禮的意思嗎? 這天居然是國定假日!!!
(T:成人という意味ですか?この日は国民の休日だったんですね!!)
J:對啊! 而且各地會舉辦成年儀式,很多人都會去參加。
(J:そうなんです!そして、各地で成人式が開催され、たくさんの人が出席します。)
T:所以是固定1/8是成年禮的日子嗎?
(T:では1月8日が成人の日として固定されているのですか?)
J:不是喔! 是固定每年一月的第二個禮拜一。但是大部分的成年禮活動會在週日舉辦。
(J:違いますよ!毎年1月の2週目の月曜日に固定されてます。でもほとんどの成人式は日曜日に行われます)
T:可以理解,如果是週一舉辦的話,隔天要上班這樣不能玩得太晚,會太累。
(T:理解できます。もし月曜日にやったら、次の日は仕事に行かなくてならず、遅くまで遊べないですよね、疲れるし。)
J:大概是這個意思。
(J:多分そう言う事だと思います。)
T:成年禮要穿得很正式嗎?
(T:成人式は正式な衣装を着るのですか?)
J:會,女生會特別穿上”振袖”參加喔!!!
(J:着ます、女性は「振袖」という特別な衣装着て参加しますよ!!)
T:啊~我好像在哪一齣日劇有看過20歲要參加成年禮,是大家在高中畢業後再次回到家鄉附近參加,所以會遇到許多高中或國中同學?
(T:あー、日本のドラマの一幕で20歳が成人式に参加する場面を見たことがあります。みんな高校卒業後に実家に帰省して近くで参加するのでたくさんの高校、中学の同級生に会うんですね?)
J:對~就是那個成年禮。但是現在的成年禮是在18歲,所以高中畢業沒多久就參加。可能比較沒有好久不見的感覺…
(J:そうです、それが成人式です。でも今の成人は18歳です。だから高校卒業後そんなに経ってなく参加します。比較的久しぶりな感じは無いのでは...)
T:是因為法定年齡調整的關係嗎?
(T:それは法律上の成人年齢が調整された関係ですか?)
J:對,從原本的20歲修改為18歲,好像已經調整2~3年左右。但成年禮對我來說已經是很久以前的事情了…
(J:そうです。元々20歳が18歳に改定になりました。改定になってすでに2〜3年くらい経っています。でも私にとっては成人は結構前のことなので...)
T:對啊~我們都已經當好一陣子的大人了~~~。那這樣的話,你是今天才回札幌嗎?
(T:そうですね〜私たちはすでに成人になって時間が経っています。それなら、あなたは今日札幌に帰ってきたのですか?)
J:沒有,我提早2天回札幌。
(J:いいえ、2日早く札幌に戻って来ました。)
T:難得新年放長假,怎麼沒有在旭川待久一點?
(T:せっかくの新年の長い休暇、どうして旭川にもう少し長く居なかったんですか?
J:因為氣象預報說前2天的天氣會下大雪,擔心交通不方便會回不來,所以就提早回來了。
(J:なぜなら天気予報で最初の2日間は大雪になると言っていたから、交通が不便になって帰ってこられないのを心配して早め帰ってきました。
T:這樣的確需要先安排,那現在札幌有下大雪嗎?
(T:それなら確かに先に調整する必要がありますね。では今札幌は大雪が降っていますか?)
J:我自己認為沒有到大雪的程度。
(J:私が感じるには大雪という程度ではないです。
T:要怎麼判斷是下大雪?
(T:どうやって大雪と判断するのですか?
J:我自己認為積雪超過20公分,就算是大雪了。
(J:私は積雪が20センチ以上超えたら大雪だと思っています。
T:20公分就是大雪了啊?
(T:20センチで大雪ですか?
J:我的意思是因為每天都在下雪也會積雪,但是雪一直下沒有融掉的話,積雪會越來越高,所以大概這個高度我就會覺得雪下很大了。
(J:つまり、毎日雪が降り続き積もれば溶けなくなり、積雪はますます高くなるので、大体これくらいの高さで私は雪が多いなと思います。)
T:喔~~原來是這樣。沒有住過會下雪的地方,所以對我而言,雪下很大,而且風也很大的話,我就覺得是下大雪了。
(T:お~そういうことですか。降雪地域に住んだことがないので、私にとっては雪が多く降ってそれに風も強いと「大雪」と言うと思っていました。
T:還記得上個月你才說札幌沒有下什麼雪,希望趕快多下一點雪,才不會下大雪或暴風雪影響交通。
(T:先月、札幌は雪が少ないので、大雪や暴風雪の影響で交通機関に影響がでないように早く多く雪が降って欲しいと言っていたことを覚えてますか。)
J:對啊。但這兩天的不算是大雪
(J:はい。でもこの2日間は正確には大雪ではありません。)
T:現在已經算是冬天的尾巴了嗎?
(T:今はすでに冬の終わり頃ですか?)
J:還沒,到2月都還會很冷
(J:まだです。2月まではまだ寒いです。)
T:我記得之前你有說過,有時候積雪很深的話,在老家的時候爸爸是要從雪推中挖出一條路才能出門的~
(T:前にあなたが、雪が深かった時に父が雪を掘って道を作ってやっと外に出れたと言っていたことを覚えてます。
J:對,但今年還沒有碰到這種狀況
(J:ええ、でも今年はまだその状況には遭遇していません。)
T:通常幾月的時候積雪會是最深的呢?
(T:いつも何月が積雪が一番多いですか?)
J:一般會是在1月底~2月中的積雪最深也最冷
(J:一般的には1月末~2月中旬が最も積雪が多くて寒いです。
T:原來如此。那今年新年有什麼特別的嗎?
(T:なるほど。今年は新年に何か特別なことはありましたか?)
J:就跟往年一樣,回到老家和爸爸媽媽一起過年。還有你應該也知道的大地震和飛機的事情。
(J:去年と一緒です。実家に帰って父母と一緒に年越ししました。あとあなたも多分知っていると思いますが大きな地震と飛行機事故がありました。)
T:恩恩。台灣的新聞都有報導。
(T:うんうん。台湾のニュースでも報道されました。)
J:地震的地區包含金澤
(J:被災地には金沢も含まれます。)
T:那是個有溫泉的地方嗎? 我好像有帶媽媽去玩過
(T:そこは温泉地帯ですか?私は母を連れて遊びに行ったことがあるような気がします。
J:很多台灣觀光客會去那邊
(J:たくさんの台湾人観光客がその辺りに行きます。)
T:我只記得那邊的溫泉街很像<千與千尋>的湯屋場景
(T:私がただ覚えているのは、あの辺の温泉街が「千と千尋の神隠し」の風景に似ていることです。
J:但是我覺得九份的阿妹茶樓比較像
(J:でも私は九份の阿妹お茶館の方が似てると思います。)
T:應該是大家都會覺得國外的景點比較有特色吧!!
(T:みんな海外の風景の方が特色があると思っているからだと思います。)
T:跨年的時候我在朋友家一起學做鹽酥雞,你有吃過嗎?
(T:年越しの時に私は友達の家で一緒にイェンスージーの作り方を教わりました。食べたことありますか?)
J:好像有吃過,但沒有很喜歡吃
(J:多分食べたことあるような・・・でも好きではないです。)
T:居然不喜歡吃鹽酥雞? 那雞排你喜歡吃嗎?
(T:好きじゃないんですか?ではジーパイは好きですか?)
J:我喜歡吃雞排,但鹽酥雞的味道我不太喜歡。
(J:ジーパイは好きです、でもイェンスージーの味があまり好きではありません。)
T:那妳喜歡蒜味嗎?
(T:ニンニクの味は好きですか?)
J:我沒有很喜歡蒜味
(J:ニンニクの味が好きではありません。
T:啊~那難怪你不喜歡鹽酥雞,因為會使用蒜去醃漬雞肉,吃起來會有蒜味
(T:どおりでイェンスージーが嫌いなんですね。なぜなら鶏肉をニンニクに漬け込むのでニンニクの味がします。)
J:那你有推薦的鹽酥雞店嗎?
(J:あなたがおすすめするイェンスージーのお店はどこですか?)
T:如果是師大那附近的話,應該就是師園鹽酥雞了!!!
(T:もし師範大学の近くに住んでいるなら、たぶんシーユエン イェンスージーです。)
J:我知道這家店。但我每次經過都在排隊,所以我都沒有買過
(J:そのお店知っています。でも毎回通るたびに行列ができていたので買ったことはありません。)
T:有機會請務必要去買來吃吃看,以前我和家人想吃的時候都直接叫外送,這樣就不用排隊。但媽媽會生氣,因為他覺得吃炸的東西不健康,但是買回來之後他還是會一起吃。因為味道實在太香了
(T:機会があったらぜひ買って食べてみてください。以前家族で食べたくなった時にデリバリーを頼みました。これなら並ばなくていいです。でも揚げ物を食べるのは健康に良くないと母が怒りました。ただ買って帰った後一緒に食べてました。間違いなく良い香りがするので。)
J:好的。有機會我會去吃看看
(J:分かりました。機会があったら食べてみます。)
T:那你有看過鹽酥雞炸完之後,再加上炸過的九層塔(巴西里)嗎?
(T:イェンスージーを揚げた後、さらにバジルを揚げるのを見たことはありますか?)
J:沒有
(J:ないです。)
T:我跟你說,這樣的搭配超級美味的!!!
(T:この組み合わせがとっても美味しいんです!!)
J:好的
(J:分かりました。)
T:我記得日本也有炸雞的料理,中文會說是”唐揚雞”
(T:日本にも鶏肉を揚げた料理ありますよね?中国語では「唐揚げ」といいます。)
J:喔~是日文的炸雞塊
(J:お~日本語の「フライドチキン」ですね。)
T:對。日本的炸雞塊外皮都是平滑的,所以台灣稱這樣的炸雞叫唐揚雞,但傳統的台灣鹽酥雞外皮是有顆粒感,我自己2種都很喜歡。
(T:はい。日本のフライドチキンは外皮が滑らかなので、台湾ではこのようなフライドチキンを唐揚げと呼びます。でも伝統的な台湾のイェンスージーは外皮に粒粒があります。私はどちらも好きです。)
J:你們是自己做嗎?
(J:自分たちで作ったのですか?)
T:對啊~我們想要學做料理,剛好有位朋友前去日本唸書的時候很想念台灣食物,所以他自己找了很多食譜嘗試之後都有做出來。剛好那天他來台北就請他教我們做菜,順便一起跨年
(T:そうです~私たちは料理を学びたく、友達の一人が日本に留学していた時に台湾の料理が食べくなったのでが自分でレシピを探し出し作った人がいて、ちょうどその人が台北に来ていたので作り方を教えてもらって一緒に年越ししました。)
J:挖~~這樣你們做了哪些?
(J:わー他に何を作りましたか?)
T:我們自己做了鹽酥雞、地瓜球、三杯雞,原本還要做地瓜圓(像是九份芋圓的食物),但做完鹽酥雞已經晚上六點了。
(T:自分たちで作ったのはイェンスージー、さつまいもボール、サンベイジー、元々他にサツマイモ団子(九份のタロイモ団子のような食べ物)を作る予定でしたが、イェンスージーを作り終わったのが夜の6時でした。)
T:我們煮一道菜吃一道菜,吃到超級飽的。而且我發現地瓜球超級難做的。
(T:私たちは1品作っては食べて、とっても食べすぎました。それにさつまいもボールは作るのがとっても難しいことが分かりました。)
J:是很難做成圓型的意思嗎?
(J:丸くするのが難しいということですか?)
T:可以這樣說。因為我發現油炸的溫度很重要,太高太低都不行。讓我很佩服夜市買地瓜球的老闆。
(T:そうとも言えます。なぜなら油の温度がとても重要と分かり高すぎても低すぎてもダメです。夜市でさつまいもボールを売っている店主を尊敬します。)
J:那你們有成功嗎?
(J:成功したんですか?)
T:我們試了好幾次才勉強炸出一批稍微好看一點的地瓜球。
(T:さつまいもボールの見た目が少しでも良くなるように何度も試行錯誤してみました。)
J:你們準備了哪些材料?
(J:材料は何を準備しましたか?)
T:我們準備油、地瓜、糖和粉。
(T:油とさつまいも、砂糖と粉です。)
J:你們從地瓜開始做? 不是買做好的麵團嗎?
(J:さつまいもから作ったのですか?生地は買わなかったんですか?)
T:沒有喔!!! 我們買地瓜回來自己削皮、蒸熟、加再一起揉麵團,然後再炸成地瓜球
(T:いいえ!さつまいもを買って皮を剥き、ゆでて、生地を加えて揉みこみそれからさつまいもボールの形になるように揚げました。)
J:挖~~~這樣很厲害耶!!!
(J:わーそれはすごいですね!!)
T:因為我們想要之後旅遊途中有機會的話,也想做這些料理給外國人吃,因為料理是可以拉近人的距離的一種方式。
(T:なぜなら私たちはこれから旅行の際に機会があったら、外国人に(台湾)料理を作って食べさせてあげたく、料理は一種の人との距離を近づけることができる方法だからです。)
J:的確,那要好好練習了。
(J:確かに。では練習あるのみですね。
T:沒錯,所以我們會再找時間多多練習。
(T:その通りです。だから私たちは時間を見つけてたくさん練習します。)
T:剛好是跨年夜,朋友就提議我們晚餐去吃蕎麥麵跨年,他說日本都是這樣吃的。
(T:年越しの夜、友達が私たちに夕食に年越しそばを食べないかと提案してくれました。彼女は日本ではこのように食べると言っていました。)
J:對,我們都吃跨年蕎麥麵
(J:そうですね。私たちはみな年越しそばを食べます。)
T:所以我們就去全聯買蕎麥麵、鰹魚醬油還有一些青菜,回去又煮了一桌菜。你猜我們幾點開始吃?
(T:なので私たちはPixMartに行ってそばと鰹醤油と青菜を買い,帰ってから食事を作りました。何時から食べ始めたと思います?)
J:11點嗎?
(J:夜の11時ですか?
T:你很厲害耶!!! 我們真的太飽了。所以就慢慢煮慢慢吃
(T:すごいですね!私たちは食べすぎました。だからゆっくり作ってゆっくり食べました。)
(OVER~~~內容太多就大概記錄到這邊)
(内容が多すぎてここまでしか覚えていません)
未婚女性所穿著的和服:振袖(ふりそで)
成年禮: 成人の日(せいじんのひ)
金澤: 金沢 (かなざわ)
九層塔(巴西里):バジル
新年蕎麥麵: 年越しそば(としこしそば)
蒸: 蒸す (むす)