【聲明】想寫的歌詞翻譯是比Google能翻譯出來還要有故事的版本,所以為了整首歌詞的通順和故事性,譯文中可能包含一些超譯的成分,還請見諒。註釋請見文末。
あぁ 物語が終わるの
啊 我們的故事就要這麼結束了
嫌になることばっかだったな
一路上發生的淨是些討人厭的事呢
だけど涙が溢れちゃうのは
但是為什麼我們卻這樣淚眼婆娑呢
あぁ 結末は知らないでいたい
啊 我好不想知道我們的故事結局
少し寂しくなるくらいなら
如果不知道結局只會讓我們變得有些落寞
このまま続いて欲しいかな
那我大概想就這麼維持現狀1
80になると思ったの
曾經以為我們會一起老到80歲
君に明日はずっとこないんだよ
但對你來說再也不會有明天了呢
澄ました顔で言われましても
你就算嚴肅地這樣跟我說
実感も湧きやしないんだよ
我也想像不到失去你那一刻的實感
今日が最終回だとしたら
如果今天就是最後一次遇見你
もう少しで終わりだとしたら
如果再過一下下 一切就要結束了
僕は今日何を食べるんだろう
我今天會選擇吃些什麼東西
誰と会えるんだろうな
又會想見哪些人呢?
君に世界は青く見えたかい
你所看見的世界是藍色的嗎?
君に世界は赤く見えたかい
還是你看見的世界是紅色的?
君の世界に色はあったかい
你的世界中有任何顏色存在嗎?
君の世界に僕は在ったかい
我又是否曾經走入你的世界呢?
声を詰まらせて 僕らは泣いた
我們哽咽 流下了淚水
夕暮れ時の 懐かしい香りに
夕陽西下時 我聞到了那股令人懷舊的芳香
心が踊った 貴方がいたらもっと
心情都雀躍了起來 如果你在身邊的話我一定會更開心的
伸びた影は僕をそっと
斜陽下的影子悄悄地
美味しそうに飲み込んだ
把我包覆起來2
抱きしめてずっと
好希望你能像這樣永遠擁抱著我3
考えてた 考えてた
我這麼想著
願うことから始めてごらん
心情難過時就從許願開始試試吧4
傲慢なことではないんだから
畢竟這可不是對命運傲慢的反抗5
今でなくなるのが悲しいから
如果現在就結束的話可就太令人難過了
やらなかった事は溢れだして
滿腦子都會開始後悔還沒為你做的事
もしも世界を変えたいのなら
如果想要改變這個注定的世界
希望と共にありたいのなら
如果想要抱持希望活下去的話6
僕はこのりんごを植えるだろう
我大概會把這顆蘋果樹種在這裡7
ここに旗を立てるだろう
在這裡插下旗幟留下我存在的證明吧
君に世界は青く見えたかい
你所看見的世界是藍色的嗎?
君に世界は赤く見えたかい
還是你看見的世界是紅色的?
君の世界に色はあったかい
你的世界中有任何顏色存在嗎?
君の世界に僕は在ったかい
我又是否曾經走入你的世界呢?
君に世界は青く見えたかい
你所看見的世界是藍色的嗎?
君に世界は赤く見えたかい
還是你看見的世界是紅色的?
君の世界に色はあったかい
你的世界中有任何顏色存在嗎?
君の世界に僕は在ったかい
我又是否曾經走入你的世界呢?
声を詰まらせて 僕らは泣いた
我們哽咽 流下了淚水
從「曾經以為我們會一起老到80歲,但對你來說再也不會有明天了呢」這一句很明顯可以看出歌詞的「你」即將離開人世,因此本篇歌詞全部以這個前提為主,對兩人的關係與歌詞加以想像與解讀。
從副歌最後一句「我又是否曾經走入你的世界呢」暗示兩人並非有名目的戀人關係,因此兩人的關係比起「情侶」,更像是「朋友」或「家人」,最多就是兩個曖昧中的有情人。