韓中歌詞|Shape(동그라미)|Choi Yu Ree최유리|Cover by 勝寛

月彡
發佈於韓文歌詞翻譯 個房間
2024/01/25閱讀時間約 2 分鐘

Shape(동그라미)/Choi Yu Ree최유리/Cover by 勝寛/作曲:Choi Yu Ree최유리/作詞:Choi Yu Ree최유리

이대로 나 모진 사람이 된 것 같아
我好像就這樣成為了一個有稜有角的人
이 걱정의 말을 해
說著擔心的話
내가 바라보는 사람이 되어볼까
我該試著成為我想成為的人嗎
모진 구석 하나 없구나
一點稜角都沒有 圓滑的人

나는 그저 마음 하나를 빌린 건데
我只是借走了一顆心
커져가니 닮아 있구나
隨著它的增長 便與它越發相似
많은 사람 지나쳐도 난 모진 사람
儘管與許多人擦身而過 我仍是個有稜角的人

오늘은 곧 사라져 가는 사람들 속에서
今天 是在即將消逝的人群之中
아니 더 큰 먼지가 되어온 날
不 是成為更大的塵埃的日子
날 바라보는 사람들 시선에 갇혀 지내도
儘管我被困在人們望著我的視線之中渡過日子
나는 아직 모질고 거친 거야
我依舊充滿著稜角又莽撞

잊고 서 있는 사람이 되고 싶었어 그래도
即便如此 我想成為忘卻一切的人
내가 서툴어 말하지 않았다면 좋았을까
如果我沒有那樣笨拙地說話 該有多好

이대로 또 모진 사람이 된 것 같아
我好像就這樣成為了一個有稜有角的人
또 걱정의 말을 해
又說著擔心的話
나는 겁이 나서 또 울고만 있고
我因為恐懼又流下眼淚

오늘은 곧 사라져 가는 사람들 속에서
今天 是在即將消逝的人群之中
아니 더 큰 먼지가 되어온 날
不 是成為更大的塵埃的日子
날 바라보는 사람들 시선에 갇혀 지내도
儘管我被困在人們望著我的視線之中渡過日子
나는 아직 모질고 거친 거야
我依舊充滿著稜角又莽撞

잊고 서 있는 사람이 되고 싶었어 그래도
即便如此 我想成為忘卻一切的人
내가 서툴어 말하지 않았다면 좋았을까
如果我沒有那樣笨拙地說話 該有多好

잊고 서 있는 사람이 되고 싶었어 그래도
即便如此 我想成為忘卻一切的人
내가 서툴어 말하지 않았다면 좋았을까
如果我沒有那樣笨拙地說話 該有多好

이대로 나 모진 사람이 된 것 같아
我好像就這樣成為了一個有稜有角的人
나는 그저 마음 하나를 빌린 건데
我只是借走了一顆心
많은 사람 지나쳐도 난 모진 사람
儘管與許多人擦身而過 我仍然是個有稜有角的人


勝寛在生日那天上傳的cover~ 翻譯的時候想到circles(돌고 돌아),雖然歌詞想講的東西不太一樣,但都同樣用了圓來表現

原唱也非常好聽!

21會員
51內容數
SEVENTEENㄉ歌詞翻譯!
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!