我是那年輪上流浪的眼淚
刀郎的《花妖》旋律優美,歌曲動聽。
且先不說歌曲和歌詞,單單「花妖」這歌名就讓人有許多的遐思綺想了。直接相到的就是花的柔、香、姿、美,再加上個"妖"字,上述的特質更加凸顯,因而直接想到許多有關的形容詞,例如娉娉婷婷,花顏月貌,香嬌玉嫩,含情凝睇。顧盼生輝,嫣然巧笑。暗香襲人。,柔弱無骨。婀娜多姿。柔美飄逸。款步姍姍。嫋嫋娜娜。淡雅脫俗。貌婉心嫻。風情萬種等等了。
但除了上述看到,聞到的畫面之外,因為刀郎該曲所附的歌詞有些隱晦,惹人綺思外,也引發了諸多的解讀和試譯,換言之,看這些解讀和試譯有意思,看針對這些解讀和試譯的評論及看法也頗饒興味。
例如"花妖"有人說是姐妹花妖(還有名還姓),同時與書生結緣,一花妖嫁為妻,但因整園被除,而銷聲匿跡,另一花妖情深意重,照顧書生,但雙方謹守禮儀,並無肌膚之親,直到臨死二人才相約轉世投胎再續前緣,結果因轉世羅盤撥錯了經度,因此雖然投胎同地,卻相隔數百年。有人據此對官僚大加撻伐,認為官僚誤事所在都有,正是世人多難的主因……有人認為相依相偎卻無肌膚之親,不可思議,應把握當下,有花堪折直須折……有人認為花妖情節蒲松齡的《聊齋誌異》所描述的七個"花妖"故事中,並無類似情節者,應是刀郎擷取多種故事情節加上自己的巧思組合而成;有的認為花妖指的應該只有一花。
有人認為應分成前後兩段,前者或指花妖,後面從「君住在錢塘東,妾在臨安北,君去時褐衣紅,小奴家腰上黃…」,講的應該是貧窮書生與富家女相戀的故事,然後其間還有各種不同的情節;有的指出錢塘和臨安指的都是杭州,只是年代不同;所以不應該是不同年代的兩人相戀;有的認為"君去時褐衣紅","褐衣"是窮人穿的衣服,"紅"是男主被殺後的血,有人認為不是;"腰上黃"有人認為是富家女才有的腰帶,有人認為宋時”腰上黃”是女人普遍的裝飾……
每個人說的都煞有其事,而且似乎也都有幾分道理,只是身兼作曲、作詞的刀郎,歌詞有無意含?有何意含?他最清楚,只要輕輕開個口,一切就霍然開朗,然而他卻始終不置一詞,也不置可否,任爾東西南北風,刀郎卻”八風吹不動”而且是"不動如山"。於是解讀、試譯、評論、提看法者,因為刀郎沒有說他們有錯,更加的各是其是,各信其信。好玩的也在這裡,本來靜心聽歌即可,人們卻不聽歌,而一昧的爭論著歌詞的意含,以及可能的故事情節,而因著這些爭論你也不得不去翻翻《聊齋誌異》看看裡面寫的花妖,不得不去查查「褐衣」、「腰上黃」到底是啥意思?不得不去猜猜「褐衣紅」的"紅"或許是什麼?當然更不得不去確認一下「杭州」從古到今總共有幾個不同的地名?是什麼地名?是那個朝代的地名?為什麼?又,朝代間相隔多久?
聽《花妖》旋律優美,曲調動聽;看《花妖》則長了許多的知識和見聞,至於你相信那個說詞又有什麼關係?你信的就是對的,有人不信?來啊,來辯辯看啊!