Đây là chương trình tổ chức thường niên, tại các khu vực khác nhau ở Đài Loan, hoàn toàn miễn phí. Tất cả người nước ngoài ở Đài Loan, thành thạo tiếng trung đều có thể đăng ký chương trình này. Điểm đặc biệt của chương trình này là, chỉ có những người thi đỗ, có bằng mới được đi dịch ở các Trụ sở cảnh sát hay toà án. Sau khi thi qua rồi, bên tổ chức hoạt động sẽ tổng hợp danh sách và gửi về trụ sở cảnh sát tại khu vực, khi cần phiên dịch viên, cảnh sát sẽ liên hệ trực tiếp hẹn lịch. Những ai không có bằng này, sẽ không được đi dịch.
Mức lương thông dịch rất cao, thời gian linh hoạt phù hợp cho du học sinh, và những người có thể linh động thời gian, lương phiên dịch giao động như sau:
Ban ngày: 6:00 am -22:00 pm, 2 tiếng đầu 1,000 NTD/ h, từ tiếng thứ 3 trở đi là 500 NTD/ h. Ban đêm: từ 22:00 pm- 6:00 am hôm sau, 2 tiếng đầu 2,000 NTD/ h, từ tiếng thứ 3 trở đi, 1,000 NTD/ h.
Nếu buổi dịch dưới 30 phút, sẽ tính là 30 phút để trả lương. Nếu trên 30 phút dưới 1 tiếng, sẽ tính thành 1 tiếng để trả lương.
Chi tiết về mức lương có thể tham khảo link của 台北市法規系統查詢:https://www.laws.taipei.gov.tw/Law/LawSearch/LawArticleContent/FL084977#:~:text=三、通譯費用支給標準,者,以一小時計%E3%80%82
Chương trình này tổ chức hàng năm, tại các khu vực khác nhau, để tìm kiếm có thể gỗ tên:警察局通譯講習報名, thêm năm bạn muốn tìm hoặc tên khu vực bạn muốn để tìm thông tin nhanh hơn nha.
Cách đăng ký và tài liệu kèm theo bao gồm:
Đơn đăng ký, gửi về cục cảnh sát được yêu cầu, hoặc danh sách các cục cảnh sát địa phương được chỉ định.
Thẻ cư trú in 2 mặt, Bằng cấp cao nhất bản in, Chứng chỉ ngôn ngữ trong 5 năm gần đây bản in, và những chứng chỉ khác, được tổ chức bởi chính phủ Đài Loan.
Điều kiện đăng ký: Cần phù hợp 4 điều kiện dưới đây, mỗi điều kiện phải phù hợp ít nhất 1 điểm, và cần cung cấp chứng chỉ liên quan:
Điều kiện thứ 1: Thân phận và độ tuổi
1) Đủ 18 tuổi, có chứng minh thư Đài Loan
2) Đủ 18 tuổi, đã cư trú hợp pháp tại Đài Loan trên 2 năm và theo Luật Dịch vụ Việc làm thì có thể làm việc phiên dịch tại Đài Loan
Điều kiện thứ 2:Trình độ Ngoại Ngữ
1) Chứng chỉ được cấp bởi cơ quan kiểm tra ngôn ngữ hoặc trường đại học được chính phủ nước ta hoặc quốc gia khác phê chuẩn, chứng nhận khả năng ngôn ngữ hoặc phiên dịch đạt trình độ "trung cấp" trở lên.
2) Đã cư trú liên tục 5 năm trở lên tại khu vực hoặc quốc gia có ngôn ngữ thành thạo.
Điều kiện thứ 3: Trình độ Hoa Ngữ
1) Chứng nhận khả năng nghe, đọc và nói trong kỳ thi "Năng lực Hoa ngữ" đạt mức B1 trở lên, hoặc các chứng nhận tương đương về năng lực tiếng quốc ngữ.
2) Đã theo học các ngành học liên quan đến quốc ngữ tại Đài Loan ít nhất 2 năm.
3) Chứng nhận vượt qua kỳ thi năng lực ngôn ngữ cơ bản và kiến thức cơ bản về quyền và nghĩa vụ công dân của người nhập tịch để có quốc tịch Đài Loan.
4) Phù hợp với tiêu chuẩn đánh giá năng lực ngôn ngữ cơ bản và kiến thức về quyền và nghĩa vụ công dân của người nhập tịch theo quy định tại Điều 3 Khoản 1 Mục 2, bao gồm các khóa học do cơ quan chính phủ nội địa tổ chức, tự tổ chức, hoặc ủy quyền hoặc tài trợ cho các tổ chức, nhóm, trường học tổ chức, với tổng số giờ học hoặc thời gian học tích lũy đạt 72 giờ trở lên.
Lưu ý:Nếu không thể cung cấp các chứng nhận về trình độ Hoa ngữ trên, nhưng được đơn vị tổ chức đánh giá là có năng lực quốc ngữ tương đương, có thể được miễn cung cấp chứng nhận này, chi tiết mời liên hệ trực tiếp với đơn vị tổ chức để tìm hiểu.
Điều kiện thứ 4: Trình độ học vấn và kinh nghiệm
1) Tốt nghiệp trường trung học (phổ thông hoặc dạy nghề) công lập hay trường tư, hoặc bằng cấp trung học phổ thông (phổ thông hoặc dạy nghề) của nước ngoài được Bộ Giáo dục Đài Loan công nhận.
2) Là giáo sư, phó giáo sư, trợ lý giáo sư, hoặc giảng viên ngôn ngữ học tại khoa ngôn ngữ hoặc nghiên cứu tại các trường đại học, cao đẳng trong hoặc ngoài nước. (※ Đối với trường hợp này, không cần cung cấp chứng nhận liên quan của điều kiện thứ 2 và thứ 3 ở trên)
3) Có kiến thức chuyên môn hoặc kinh nghiệm kỹ thuật trong lĩnh vực đặc biệt và có năng lực ngôn ngữ trong lĩnh vực đó.
4) Hiện tại (hoặc trước đây) là phiên dịch viên tại tòa án hoặc viện kiểm sát.
5) Trong vòng 5 năm qua, đã từng làm phiên dịch viên cho cơ quan chính phủ hoặc tổ chức.
6) Trong vòng 5 năm qua, đã vượt qua đào tạo và được cấp chứng chỉ giảng dạy hỗ trợ ngôn ngữ cho người mới nhập cư.
Trường hợp được miễn không cần thi:
1, Những ai đang làm thông dịch/phiên dịch trong các toà án hoặc viện kiểm sát
2, Những ai đang giảng dạy tại khoa Ngôn ngữ các trường Đại Học
Với 2 trường hợp này, cần điền chi tiết thông tin về nơi công tác và chức vị, kèm theo chứng nhận liên quan, gửi về đơn vị tổ chức để được xét duyệt.
Mỗi lần mở chương trình, sẽ giới hạn số lượng người, giao động từ 60-80 người.
Nếu đỗ vòng hồ sơ, sẽ phải tham gia chương trình trong 2 ngày, mỗi ngày sẽ cần làm 1 bài thi, 1 buổi thi lí thuyết, 1 buổi thi Thông dịch, trình tự sẽ tuỳ vào qui định hàng năm. Tổng điểm mỗi bài thi 70/100 điểm trở lên, sẽ thông qua.
Thi lý thuyết: Sẽ phải tham gia 1 buổi diễn giảng và kết thúc cần hoàn thành 1 bài tét gồm 20 câu về pháp luật, kỹ năng phiên dịch, và nội dung được đề cập trong buổi diễn giảng.
Thi thông dịch: Sẽ có 2 giám khảo chấm thi, 1 người Đài, 1 người Việt (Hoặc người nói ngôn ngữ mẹ đẻ, mình đăng ký như tiếng Thái). Mỗi người khoảng 5 phút, bài thi gồm 2 phần.
Phần 1: Đọc đoạn văn bằng tiếng Trung, dịch sang ngôn ngữ mình đăng ký, vd: Tiếng Việt, Tiếng Anh vv.
Phần 2: Nghe và dịch, phần này sẽ có tình huống, giám khảo người Đài sẽ nói tiếng Trung, mình nghe và dịch sang tiếng Việt cho giám khảo người Việt chấm điểm.
Sau khi thông qua sẽ được gửi danh sách về trụ sở cảnh sát địa phương, khi cần phiên dịch cảnh sát sẽ liên hệ. Mỗi 2 năm phải thi lại 1 lần!
Khi tham gia phiên dịch, để đảm bảo an toàn và tăng sự chuyên nghiệp của bản thân và cách tránh những sự việc không mong muốn xảy ra bài sau mình sẽ trình bày chi tiết nhé!
Chúc các bạn tự tin và thành công!
From Anna with Love!