「ここか……。」そう呟いて、ドアノブを回した。
中は静かだったが、古時計の音が「カチ、カチ」と響いていた。
数日前、彼の親友がこの洋館で消息を絶った。その日が金曜日だった。
彼は部屋の中を慎重に調べながら、ふと机の上の紙に目を留めた。そこには赤いペンで「説明します」とだけ書かれていた。
「誰が?何を?」彼の胸に疑念が湧いた。
彼は階段を上り、暗い廊下の奥の部屋にたどり着いた。ドアを開けると、そこには人影があった。
「君が来るのを待っていたよ。」 それは、消えた親友だった。
親友は言った。「あの日、すべてを変えたのはこの家だった。」
そして彼は、異国の本を手渡しながら続けた。「これを読むときが来たんだ。これが、僕が留学して知った真実だ。」
彼はその場に立ちすくんだまま、本を手にした。
親友は微笑みながら、「じゃあ、駅まで送るよ。」と言って階段を下りた。
外に出ると、雨は止んでいた。ふたりは沈黙の中、駅まで歩いた。
彼の心の中にはまだ謎が残っていたが、少なくとも――変わった何かを感じていた。
しんやさんじ、あめがしとしとふるなか、ふるいようかんにひとりのおとこがあらわれた。かれはくろいくつをはいて、ずぶぬれのままとびらのまえでたちどまった。
「ここか……。」そうつぶやいて、ドアノブをまわした。
なかはしずかだったが、ふるどけいのおとが「カチ、カチ」とひびいていた。
すうにちまえ、かれのしんゆうがこのようかんでしょうそくをたった。そのひがきんようびだった。
かれはへやのなかをしんちょうにしらべながら、ふとつくえのうえのかみにめをとめた。そこにはあかいペンで「せつめいします」とだけかかれていた。
「だれが?なにを?」かれのむねにぎもんがわいた。
かれはかいだんをのぼり、くらいろうかのおくのへやにたどりついた。ドアをあけると、そこにはひとかげがあった。
「きみがくるのをまっていたよ。」 それは、きえたしんゆうだった。
しんゆうはいった。「あのひ、すべてをかえたのはこのいえだった。」
そしてかれは、いこくのほんをてわたしながらつづけた。「これをよむときがきたんだ。これが、ぼくがりゅうがくしてしったしんじつだ。」
かれはそのばにたちすくんだまま、ほんをてにした。
しんゆうはほほえみながら、「じゃあ、えきまでおくるよ。」といってかいだんをおりた。
そとにでると、あめはやんでいた。ふたりはちんもくのなか、えきまであるいた。
かれのこころのなかにはまだなぞがのこっていたが、すくなくとも――かわったなにかをかんじていた。
深夜三點鐘,細雨綿綿,一名男子出現在一棟古老的洋房前。他穿著黑色的鞋子,全身濕透地站在門口。
「就是這裡……。」他低聲說著,將門把轉動了一下。
屋內十分寂靜,只有古老鐘錶發出「喀嗒、喀嗒」的聲音。
幾天前,他的摯友在這棟洋房失聯。那天是星期五。
他仔細調查房間時,突然注意到桌上的一張紙。上面用紅筆寫著:「我會說明。」
「誰?說什麼?」他的內心升起一絲疑惑。
他走上樓梯,走到昏暗走廊的盡頭,打開房門,裡面有個人影。
「我一直在等你。」 那是失蹤的摯友。
摯友說:「那一天,一切改變的,是這棟房子。」
他接著遞給他一本外文書說:「是時候讀這個了。這是我留學時發現的真相。」
他呆站原地,接過那本書。
摯友微笑著說:「那麼,我送你去車站吧。」便下了樓梯。
走出屋外,雨已停。兩人默默地走向車站。
他的內心仍有謎團,但他感覺到某些事已經改變了。
At 3 a.m., under the gentle rain, a man appeared in front of an old Western-style mansion. He was wearing black shoes and stood soaked at the entrance.
"This must be it..." he muttered and turned the doorknob.
Inside was silent, except for the ticking of an old clock.
A few days ago, his best friend disappeared in this mansion. That day was Friday.
As he carefully examined the room, his eyes landed on a piece of paper on the desk. In red ink, it simply said, "I will explain."
"Who? Explain what?" suspicion filled his heart.
He climbed the stairs and reached a room at the end of a dark hallway. When he opened the door, someone stood there.
"I've been waiting for you." It was the missing friend.
The friend said, "That day, what changed everything... was this house."
Then, handing him a foreign book, he added, "It’s time you read this. This is the truth I discovered when I studied abroad."
Frozen in place, he took the book.
With a smile, his friend said, "Then, let me send you to the station." and descended the stairs.
Outside, the rain had stopped. In silence, the two walked to the station.
Though many mysteries remained, he could feel—something had truly changed.