【英國Gín-á古】2姊妹 上集︱The 2 Sisters Part 1

更新於 發佈於 閱讀時間約 36 分鐘
raw-image

Once upon a time there were two sisters who were as like each other as two peas in a pod; but one was good, and the other was bad-tempered. Now their father had no work, so the girls began to think of going to service.


Éng過,有2 ê姊妹á生kah chiok sio-siâng,to bē輸是kāng 1 ngeh荷蘭豆ngeh內底ê 2粒荷蘭豆kāng款--leh;m̄-koh 1 ê人好siàng,另外1 ê性地bái。Taⁿ in ê老爸無頭路,só͘-pái in 2 ê chŏ͘-gín-á有leh 考慮beh去做人ê chŏ͘-kán-á。


Éng-kòe, ū 2 ê chí-mōe-á seⁿ kah chiok sio-siâng, to bē-su sī kāng 1 ngeh hô-lân-tāu-ngeh lāi-té ê 2 lia̍p hô-lân-tāu kāng khoán--leh; m̄-koh 1 ê lâng hó-siàng, lēng-gōa 1 ê sèng-tē bái. Taⁿ in ê lāu-pē bô thâu-lō͘, só͘-pái in 2 ê chŏ͘-gín-á ū leh khó-lī beh khì chò lâng ê chŏ͘-kán-á.


"I will go first and see what I can make of it," said the younger sister, ever so cheerfully, "then you, sis, can follow if I have good luck."


「我seng去piàⁿ看ē有啥成果--無,」hit ê小妹歡頭喜面án-ne講,koh講:「nā我運氣bē-bái,阿姊你chiah tòe leh來to̍h好。」


“Góa seng khì piàⁿ khòaⁿ ē ū siáⁿ sêng-kó--bô,” hit ê sió-mōe hoaⁿ-thâu-hí-bīn án-ne kóng, koh kóng: “Nā góa ūn-khì bē-bái, a-ché lí chiah tòe leh lâi to̍h hó.”


So she packed up a bundle, said good-bye, and started to find a place; but no one in the town wanted a girl, and she went farther afield into the country. And as she journeyed she came upon an oven in which a lot of loaves were baking. Now as she passed, the loaves cried out with one voice:


Só͘-pái,伊包袱á款--leh,相辭了後,to̍h開始去chhōe頭路;m̄-koh庄--ni̍h無人想beh chhiàⁿ 1 ê chŏ͘-gín-á,伊to̍h koh ùi jú hn̄g ê草地所在--去。Tī路--ni̍h,伊tú tio̍h 1 ê烘pháng窯,窯--ni̍h有真chē塊pháng tng teh烘。伊beh行--過ê時,hia ê pháng齊聲hoah講:


Só͘-pái, i pau-ho̍k-á khoán--leh, sio-sî liáu-āu, to̍h khai-sí khì chhōe thâu-lō͘; m̄-koh chng--ni̍h bô lâng siūⁿ beh chhiàⁿ 1 ê chŏ͘-gín-á, i to̍h koh ùi jú hn̄g ê chháu-tē só͘-chāi--khì. Tī lō͘--ni̍h, i tú tio̍h 1 ê hang-pháng-iô, iô--ni̍h ū chin chē tè pháng tng teh hang. I beh kiâⁿ--kòe ê sî, hia ê pháng chê-siaⁿ hoah kóng:


"Little girl! Little girl! Take us out! Please take us out! We have been baking for seven years, and no one has come to take us out. Do take us out or we shall soon be burnt!"


「姑娘á!姑娘á!Kā goán the̍h--出-來!拜托--leh,kā goán the̍h--出-來!Goán已經tī chia烘7冬--a,lóng無人來kā goán the̍h--出-來。緊Kā goán the̍h--出-來,nā無goán sûi to̍h ē臭火ta--a!」


“Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā goán the̍h--chhut-lâi! Pài-thok--leh, kā goán the̍h--chhut-lâi! Goán í-keng tī chia hang 7 tang--a, lóng bô lâng lâi kā goán the̍h--chhut-lâi. Kín kā goán the̍h--chhut-lâi, nā bô goán sûi to̍h ē chhàu-hóe-ta--a!”


Then, being a kind, obliging little girl, she stopped, put down her bundle, took out the bread, and went on her way saying:

"You will be more comfortable now."


伊是1 ê善良koh熱心kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á,só͘-pái伊停脚,包袱á hē--leh,kā pháng lóng the̍h--出-來,sòa--lo̍h ná繼續行伊ê路ná講:

「Án-ne lín to̍h ē khah爽快--ah。」


I sī 1 ê siān-liông koh jia̍t-sim kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á, só͘-pái i thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, kā pháng lóng the̍h--chhut-lâi, sòa--lo̍h ná kè-sio̍k kiâⁿ i ê lō͘ ná kóng:

“Án-ne lín to̍h ē khah sóng-khoài--ah.”


After a time she came to a cow lowing beside an empty pail, and the cow said to her:

"Little girl! Little girl! Milk me! Please milk me! Seven years have I been waiting, but no one has come to milk me!"


Koh過1時á,伊來到1隻奶牛hia,奶牛khiā tī空柴桶邊ma-ma吼,he牛á kā伊講:

「姑娘á!姑娘á!Kā我tàu lu̍t乳!拜托--leh,kā我tàu lu̍t乳!我已經等7冬--a,m̄-koh lóng無人來kā我tàu lu̍t乳!」


Koh kòe 1-sî-á, i lâi kàu 1 chiah leng-gû hia, leng-gû khiā tī khang chhâ-tháng piⁿ ma-ma-háu, he gû-á kā i kóng:

“Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā góa tàu lu̍t-leng! Pài-thok--leh, kā góa tàu lu̍t-leng! Góa í-keng tán 7 tang--a, m̄-koh lóng bô lâng lâi kā góa tàu lu̍t-leng!”


So the kind girl stopped, put down her bundle, milked the cow into the pail, and went on her way saying:

"Now you will be more comfortable."


咱chit ê好心ê chŏ͘-gín-á to̍h停脚,包袱á hē--leh,kā chit隻牛ê乳lu̍t入去脚桶--ni̍h,beh koh chiūⁿ路ê時,伊kā牛á講:

「Án-ne你to̍h ē ke khah爽快--ah。」


Lán chit ê hó-sim ê chŏ͘-gín-á to̍h thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, kā chit chiah gû ê leng lu̍t ji̍p-khì kha-tháng--ni̍h, beh koh chiūⁿ-lō͘ ê sî, i kā gû-á kóng:

“Án-ne lí to̍h ē ke khah sóng-khoài--ah.”


By and by she came to an apple tree so laden with fruit that its branches were nigh to break, and the apple tree called to her:

"Little girl! Little girl! Please shake my branches. The fruit is so heavy I can't stand straight!"


Koh過無jōa久,伊行來到1叢蘋果樹頭前,he樹á頂生kah全全lóng蘋果,樹oe to kiōng-beh ho͘ teh斷--去,蘋果樹對伊hoah講:

「姑娘á!姑娘á!拜托你kā我ê樹oe搖搖--leh,chia-ê果子á siuⁿ重--ā,已經teh kah我lóng歪腰--a!」


Koh kòe bô jōa kú, i kiâⁿ lâi kàu 1 châng phōng-kó-chhiū thâu-chêng, he chhiū-á téng seⁿ kah choân-choân lóng phōng-kó, chhiū-oe to kiōng-beh ho͘ teh tn̄g--khì, phōng-kó-chhiū tùi i hoah kóng:

“Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Pài-thok lí kā góa ê chhiū-oe iô-iô--leh, chia-ê kóe-chí-á siuⁿ tāng--ā, í-keng teh kah góa lóng oai-io--a!”


Then the kind girl stopped, put down her bundle, and shook the branches so that the apples fell off, and the tree could stand straight. Then she went on her way saying:

"You will be more comfortable now."


咱chit ê好心ê chŏ͘-gín-á to̍h停脚,包袱á hē--leh,去kā樹oe搖搖--leh hō͘ he蘋果lak--落-來,án-ne樹á to̍h khiā ē直--ah。伊sòa lŏe beh繼續行ê時koh講:

「Án-ne你to̍h ē ke真爽快--ah。」


Lán chit ê hó-sim ê chŏ͘-gín-á to̍h thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, khì kā chhiū-oe iô-iô--leh hō͘ he phōng-kó lak--lo̍h-lâi, án-ne chhiū-á to̍h khiā ē ti̍t--ah. I sòa lŏe beh kè-sio̍k kiâⁿ ê sî koh kóng:

“Án-ne lí to̍h ē ke chin sóng-khoài--ah.”


So she journeyed on till she came to a house where an old witch-woman lived. Now this witch-woman wanted a servant-maid, and promised good wages. Therefore the girl agreed to stop with her and try how she liked service. She had to sweep the floor, keep the house clean and tidy, the fire bright and cheery. But there was one thing the witch-woman said she must never do; and that was look up the chimney!


伊to̍h koh直直行--去,一直到伊行來kah 1間厝,有1 ê老女術士tòa tī hin。Tú好chit ê女術士需要1 ê女僕,mā保証講待遇bē-bái。Só͘-pái,chŏ͘-gín-á to̍h答應伊beh留--落-來,試看伊ka-tī kám ē kah意chit ê khang-khòe。伊tio̍h ài掃土脚,ài kā厝內保持ho͘清氣koh整齊,壁爐ê火ài燒kah光iāⁿ koh sù-sī。M̄-koh有1件代誌女術士叫伊千萬m̄-thang做;hit件代誌to̍h是探頭去看煙筒kóng內底!


I to̍h koh ti̍t-ti̍t kiâⁿ--khì, it-ti̍t kàu i kiâⁿ lâi kah 1 keng chhù, ū 1 ê lāu lú-su̍t-sū tòa tī hin. Tú-hó chit ê lú-su̍t-sū su-iàu 1 ê lú-po̍k, mā pó-chèng kóng thāi-gū bē-bái. Só͘-pái, chŏ͘-gín-á to̍h tah-èng i beh lâu--lo̍h-lâi, chhì khòaⁿ i ka-tī kám ē kah-ì chit ê khang-khòe. I tio̍h ài sàu thô͘-kha, ài kā chhù-lāi pó-chhî ho͘ chheng-khì koh chéng-chê, piah-lô͘ ê hóe ài sio kah kng-iāⁿ koh sù-sī. M̄-koh ū 1 kiāⁿ tāi-chì lú-su̍t-sū kiò i chhian-bān m̄-thang chò; hit kiāⁿ tāi-chì to̍h sī tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng-kóng lāi-té!


"If you do," said the witch-woman, "something will fall down on you, and you will come to a bad end." Well! the girl swept, and dusted, and made up the fire; but ne'er a penny of wages did she see. Now the girl wanted to go home as she did not like witch-service; for the witch used to have boiled babies for supper, and bury the bones under some stones in the garden. But she did not like to go home penniless; so she stayed on, sweeping, and dusting, and doing her work, just as if she was pleased. Then one day, as she was sweeping up the hearth, down tumbled some soot, and, without remembering she was forbidden to look up the chimney, she looked up to see where the soot came from. And, lo and behold! a big bag of gold fell plump into her lap.


女術士講:「Nā是你án-ne做,to̍h ē有物件lak tī你ê身軀,到時你to̍h無好尾。」Só͘-pái,chŏ͘-gín-á to̍h掃土脚,chhéng eng-ia,起火顧火;m̄-koh伊連半sián工錢mā無khoàiⁿ。Taⁿ chŏ͘-gín-á想beh轉厝--ah,伊無kah意koh做女術士ê使用人;因為hit ê女術士慣勢kā紅嬰á煮來做暗頓,koh kā骨頭tâi tī花園á ê 1-kóa石頭ē脚。M̄-koh伊koh無想beh袋磅子轉去厝,só͘-pái伊to̍h暫且留tī hia掃土脚,chhéng eng-ia,盡伊ê本份,bē輸伊kài kah意做kāng款。尾--á有1 kang,伊tng teh piàⁿ掃壁爐ê時,有1-kóa土炭hu lak--落-來,伊soah bē記chit伊hông教講bē-tàng看煙筒kóng內底,伊to̍h探頭hiòng頂面看,想beh看he土炭hu是ùi tó位來--ê。Oah,nah chiah好khang!1大lok ê金á hiông-hiông lak tī伊大腿--ni̍h。


Lú-su̍t-sū kóng: “Nā sī lí án-ne chò, to̍h ē ū mi̍h-kiāⁿ lak tī lí ê sin-khu, kàu-sî lí to̍h bô hó-bóe.” Só͘-pái, chŏ͘-gín-á to̍h sàu thô͘-kha, chhéng eng-ia, khí-hóe kò͘-hóe; m̄-koh i liân pòaⁿ sián kang-chîⁿ mā bô khoàiⁿ. Taⁿ chŏ͘-gín-á siūⁿ beh tńg-chhù--ah, i bô kah-ì koh chò lú-su̍t-sū ê sú-iōng-lâng; in-ūi hit ê lú-su̍t-sū koàn-sì kā âng-eⁿ-á chú lâi chò àm-tǹg, koh kā kut-thâu tâi tī hoe-hn̂g-á ê 1-kóa chio̍h-thâu ē-kha. M̄-koh i koh bô siūⁿ beh tē-pōng-chí tńg-khì chhù, só͘-pái i to̍h chiām-chhiáⁿ lâu tī hia sàu thô͘-kha, chhéng eng-ia, chīn i ê pún-hūn, bē-su i kài kah-ì chò kāng-khoán. Bóe--á ū 1 kang, i tng teh piàⁿ-sàu piah-lô͘ ê sî, ū 1-kóa thô͘-thòaⁿ-hu lak--lo̍h-lâi, i soah bē-kì-chit i hông kà kóng bē-tàng khòaⁿ ian-tâng-kóng lāi-té, i to̍h tham-thâu hiòng téng-bīn khòaⁿ, siūⁿ beh khòaⁿ he thô͘-thòaⁿ-hu sī ùi tó-ūi lâi--ê. Oah, nah chiah hó-khang! 1 tōa lok ê kim-á hiông-hiông lak tī i tōa-thúi--ni̍h.


Now the witch happened to be out on one of her witch errands; so the girl thought it a fine opportunity to be off home.


Tú好chit-chūn hit ê女術士出門去辦in術士ê khang-khòe;só͘-pái chŏ͘-gín-á感覺che是1 ê liu-soan轉去厝ê好時機。


Tú-hó chit-chūn hit ê lú-su̍t-sū chhut-mn̂g khì pān in su̍t-sū ê khang-khòe; só͘-pái chŏ͘-gín-á kám-kak che sī 1 ê liu-soan tńg-khì chhù ê hó sî-ki.


So she kilted up her petticoats and started to run home; but she had only gone a little way when she heard the witch-woman coming after her on her broomstick. Now the apple tree she had helped to stand straight happened to be quite close; so she ran to it and cried:


伊to̍h kā裙láng--起-來,用走--ê beh轉厝;m̄-koh伊chiah走無jōa hn̄g,to̍h聽tio̍h女術士騎掃帚飛來teh jiok。進前hit叢伊有ka tàu-saⁿ-kāng,hō͘伊khiā ē直ê蘋果樹to̍h tú好tī附近,伊to̍h走去樹á hia,大聲hoah講:


I to̍h kā kûn láng--khí-lâi, iōng cháu--ê beh tńg-chhù; m̄-koh i chiah cháu bô jōa hn̄g, to̍h thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū khiâ sàu-chhiú poe lâi teh jiok. Chìn-chêng hit chhâng i ū ka tàu-saⁿ-kāng, hō͘ i khiā ē ti̍t ê phōng-kó-chhiū to̍h tú-hó tī hù-kīn, i to̍h cháu khì chhiū-á hia, tōa-siaⁿ hoah kóng:


"Apple tree! Apple tree, hide me

So the old witch can't find me,

For if she does she'll pick my bones,

And bury me under the garden stones."


「蘋果樹!蘋果樹,kā我chhàng ho͘好

hō͘ hit ê老女術士chhōe我無,

我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨,

Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」


“Phōng-kó-chhiū! Phōng-kó-chhiū, kā góa chhàng ho͘ hó

hō͘ hit ê lāu lú-su̍t-sū chhōe góa bô,

Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, 

Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.”


Then the apple tree said, "Of course I will. You helped me to stand straight, and one good turn deserves another."


蘋果樹to̍h ìn講:「當然是無問題。你kā我tàu-saⁿ-kāng,hō͘我khiā ē直,好來好去是應該。 」


Phōng-kó-chhiū to̍h ìn kóng: “Tong-jiân sī bô būn-tê. Lí kā góa tàu-saⁿ-kāng, hō͘ góa khiā ē ti̍t, hó-lâi-hó-khì sī eng-kai.” 


So the apple tree hid her finely in its green branches; and when the witch flew past saying:


來蘋果樹to̍h用伊青翠ê樹ōe kā chŏ͘-gín-á藏kah好勢好勢;koh來hit ê女術士飛經過ê時問講:


Lâi phōng-kó-chhiū to̍h iōng i chheⁿ-chhùi ê chhiū-ōe kā chŏ͘-gín-á chhàng kah hó-sè hó-sè; koh-lâi hit ê lú-su̍t-sū poe keng-kòe ê sî mn̄g kóng:


"Tree of mine! O Tree of mine!

Have you seen my naughty little maid

With a willy willy wag and a great big bag,

She's stolen my money—all I had?"


「我ê樹á!我ê樹á ôe!

你kám有看tio̍h我hit ê chiān蟲ê細漢chŏ͘-kán-á,

Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋,

伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」


“Góa ê chhiū-á! Góa ê chhiū-á ôe!

Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á,

Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, 

I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!”


The apple tree answered:

"No, mother dear,

Not for seven year!"


蘋果樹ìn講:

「無neh,親愛ê阿婆,

Chit 7冬lóng無看--過!」


Phōng-kó-chhiū ìn kóng:

“Bô neh, chhin-ài ê a-pô,

Chit 7 tang lóng bô khòaⁿ--kòe!”


So the witch flew on the wrong way, and the girl got down, thanked the tree politely, and started again. But just as she got to where the cow was standing beside the pail, she heard the witch coming again, so she ran to the cow and cried:


To̍h án-ne,女術士飛m̄ tio̍h pêng--去,chŏ͘-gín-á peh落樹,好禮á kā樹á seh多謝,來to̍h koh開始走。M̄-koh伊走到奶牛khiā tī柴桶邊--á hit tah ê時,iû-koh聽tio̍h女術士飛teh-beh到,só͘-pái伊to̍h走去牛á邊--á,大聲hoah講:


To̍h án-ne, lú-su̍t-sū poe m̄ tio̍h pêng--khì, chŏ͘-gín-á peh lo̍h chhiū, hó-lé-á kā chhiū-á seh to-siā, lâi to̍h koh khai-sí cháu. M̄-koh i cháu kàu leng-gû khiā tī chhâ-tháng piⁿ--á hit tah ê sî, iû-koh thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū poe teh-beh kàu, só͘-pái i to̍h cháu khì gû-á piⁿ--á, tōa-siaⁿ hoah kóng:


"Cow! Cow, please hide me

So the witch can't find me;

If she does she'll pick my bones,

And bury me under the garden stones!"


「牛á!牛á!Kā我藏ho͘好,

Hō͘ hit ê女術士chhōe我無,

我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨,

Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut!」


“Gû-á! Gû-á! Kā góa chhàng ho͘ hó,

Hō͘ hit ê lú-su̍t-sū chhōe góa bô,

Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut,

Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut!”


"Certainly I will," answered the cow. "Didn't you milk me and make me comfortable? Hide yourself behind me and you'll be quite safe."


牛á to̍h ìn講:「當然是無問題。你kám m̄是有kā我tàu lu̍t乳,hō͘我真輕鬆?Bih去我ê seng-khu後壁,你to̍h ē真安全。 」


Gû-á to̍h ìn kóng: “Tong-jiân sī bô būn-tê. Lí kám m̄ sī ū kā góa tàu lu̍t-leng, hō͘ góa chin khin-sang? Bih khì góa ê sin-khu āu-piah, lí to̍h ē chin an-choân.”


And when the witch flew by and called to the cow:

"O Cow of mine! Cow of mine!

Have you seen my naughty little maid

With a willy willy wag and a great big bag,

Who stole my money—all that I had?"


女術士飛經過ê時,to̍h kho͘牛á過來講:

「我ê牛á!我ê牛á ôe!

你kám有看tio̍h我hit ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á

Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋,

伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」


Lú-su̍t-sū poe keng-kòe ê sî, to̍h kho͘ gû-á kòe-lâi kóng:

“Góa ê gû-á! Góa ê gû-á ôe!

Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á

Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē,

I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!”


She just said politely:

"No, mother dear,

Not for seven year!"


牛á ka ìn講:

「無neh,親愛ê阿婆,

Chit 7冬lóng無看--過!」


Gû-á ka ìn kóng:

“Bô neh, chhin-ài ê a-pô,

Chit 7 tang lóng bô khòaⁿ--kòe!”



留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
Chò Kang á Lâng 做工á人
5會員
90內容數
Goán是1 tīn真要意台語台文ê人,對台語有真深ê感情,tī chit-má這ê對台語,也tio̍h是咱Formosa chit粒島嶼本底ê共同語,去hō͘ chē-chē人看輕ê時代,想beh出來做kóa tāi-chì,kā goán目前koh ē-hiáu ê物件,分享hō͘社會知影。
2025/05/22
V This, however, did not satisfy our hero, who was soon on the road again searching for giants. Now he had not gone far when he came upon one, seated
Thumbnail
2025/05/22
V This, however, did not satisfy our hero, who was soon on the road again searching for giants. Now he had not gone far when he came upon one, seated
Thumbnail
2025/05/16
Now it so happened that in those days, when gallant knights were always seeking adventures, King Arthur's only son, a very valiant Prince, begged of h
Thumbnail
2025/05/16
Now it so happened that in those days, when gallant knights were always seeking adventures, King Arthur's only son, a very valiant Prince, begged of h
Thumbnail
2025/05/01
古早古早,有1 ê cha-po͘ gín-á,伊ê名號做Jia̍k,伊kah in老母tòa tī 1塊公地。In sàn kah beh hō͘鬼扛--去,chit ê老chŏ͘人是靠紡紗á teh過日,m̄-koh Jia̍k實在是有夠pân-tōaⁿ,伊熱天to̍h去曝日,寒--人to̍h坐
Thumbnail
2025/05/01
古早古早,有1 ê cha-po͘ gín-á,伊ê名號做Jia̍k,伊kah in老母tòa tī 1塊公地。In sàn kah beh hō͘鬼扛--去,chit ê老chŏ͘人是靠紡紗á teh過日,m̄-koh Jia̍k實在是有夠pân-tōaⁿ,伊熱天to̍h去曝日,寒--人to̍h坐
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
嗨!歡迎來到 vocus vocus 方格子是台灣最大的內容創作與知識變現平台,並且計畫持續拓展東南亞等等國際市場。我們致力於打造讓創作者能夠自由發表、累積影響力並獲得實質收益的創作生態圈!「創作至上」是我們的核心價值,我們致力於透過平台功能與服務,賦予創作者更多的可能。 vocus 平台匯聚了
Thumbnail
說完尤三姐,讓我們來看看出身一樣,性格、選擇卻不同的尤二姐是怎樣的結局。以姐妹作為主角的故事最有趣的地方也在這,明明成長背景幾乎一模一樣,人還是可以活出兩種完全不同的個性和命運,可見人的天性和後天抉擇才是決定生命的關鍵。
Thumbnail
說完尤三姐,讓我們來看看出身一樣,性格、選擇卻不同的尤二姐是怎樣的結局。以姐妹作為主角的故事最有趣的地方也在這,明明成長背景幾乎一模一樣,人還是可以活出兩種完全不同的個性和命運,可見人的天性和後天抉擇才是決定生命的關鍵。
Thumbnail
晚夜用星照明人間邊域,此生到頭總償美好夙願。我臥枕睡得安穩,也放懷了萬慮焦思,過了一會,抬眼望了一下,看到二姊縮在邊角哭泣,觀音朝她的方向接近,慈憐地對二姊說,「○○已經投胎成了孩子,有兩位疼愛他的父母,現在過的很好,妳且放心過日子去。」二姊微微點頭,我與父親都見證二姊夫重新出世在某位親戚家,不免樂
Thumbnail
晚夜用星照明人間邊域,此生到頭總償美好夙願。我臥枕睡得安穩,也放懷了萬慮焦思,過了一會,抬眼望了一下,看到二姊縮在邊角哭泣,觀音朝她的方向接近,慈憐地對二姊說,「○○已經投胎成了孩子,有兩位疼愛他的父母,現在過的很好,妳且放心過日子去。」二姊微微點頭,我與父親都見證二姊夫重新出世在某位親戚家,不免樂
Thumbnail
終於來看音樂劇勸世三姐妹,這對我來說不只是宋家三姐妹的故事,也是我們與家人的羈絆、與愛情的觀點,也許面對傳統的牽亡歌我們很陌生,「牽亡」為送走亡者引路,卻在牽起生者之時為他們指引未來要獨自堅強面對的一條路!
Thumbnail
終於來看音樂劇勸世三姐妹,這對我來說不只是宋家三姐妹的故事,也是我們與家人的羈絆、與愛情的觀點,也許面對傳統的牽亡歌我們很陌生,「牽亡」為送走亡者引路,卻在牽起生者之時為他們指引未來要獨自堅強面對的一條路!
Thumbnail
「麗鳳夫婦很過份,他們把包給三妹和四弟的孩子的紅包都收回去了,四弟倒賠2400元....」麗敏嘆了一口氣說。
Thumbnail
「麗鳳夫婦很過份,他們把包給三妹和四弟的孩子的紅包都收回去了,四弟倒賠2400元....」麗敏嘆了一口氣說。
Thumbnail
大表妹結婚了後去美國,有當時仔會家己𤆬囡仔轉來。伊生的頭一个是查某囡仔。我暗時仔去阿舅兜看伊,囡仔可能袂慣習,直直哭,大表妹一直佇騙囡仔,誠無閒,伊的小妹閒閒坐佇邊仔看,小妹共我講:「阮欲共鬥抱,伊毋予我抱。」   第2个囡仔是後生,較司奶,我看伊磕袂著就哭,愛伊老母抱,阿舅看著,攏會講:「查
Thumbnail
大表妹結婚了後去美國,有當時仔會家己𤆬囡仔轉來。伊生的頭一个是查某囡仔。我暗時仔去阿舅兜看伊,囡仔可能袂慣習,直直哭,大表妹一直佇騙囡仔,誠無閒,伊的小妹閒閒坐佇邊仔看,小妹共我講:「阮欲共鬥抱,伊毋予我抱。」   第2个囡仔是後生,較司奶,我看伊磕袂著就哭,愛伊老母抱,阿舅看著,攏會講:「查
Thumbnail
七位姊姊七位姊姊 不管偉大人身處自由還是大牢內 他永遠都是我們的心頭上一塊寶 只是他永遠把沒個正經當成詼諧 真是難為妳們巧婦難為無米之炊 常言道:同林鳥大難臨頭各自飛 而七位姊姊未另謀良配齊手營救 此情天荒地老海枯石爛日月可鑑 偉大人不管如何,都是桃花谷民 他身在哪裡,安全才是
Thumbnail
七位姊姊七位姊姊 不管偉大人身處自由還是大牢內 他永遠都是我們的心頭上一塊寶 只是他永遠把沒個正經當成詼諧 真是難為妳們巧婦難為無米之炊 常言道:同林鳥大難臨頭各自飛 而七位姊姊未另謀良配齊手營救 此情天荒地老海枯石爛日月可鑑 偉大人不管如何,都是桃花谷民 他身在哪裡,安全才是
Thumbnail
在這篇文章中,描述了姐姐和弟弟之間的親情冷漠。弟弟遭到姐姐的冷漠對待,而這種冷漠連陽光都無法照耀突顯出了姐弟之間深刻的冷漠與痛苦。文章中描述了姐姐充滿自我的一面,以及弟弟深受傷害的處境。希望姐姐能夠意識到真正的療癒不是來自虛幻的網路世界,而是來自親情和真摯的情感交流。
Thumbnail
在這篇文章中,描述了姐姐和弟弟之間的親情冷漠。弟弟遭到姐姐的冷漠對待,而這種冷漠連陽光都無法照耀突顯出了姐弟之間深刻的冷漠與痛苦。文章中描述了姐姐充滿自我的一面,以及弟弟深受傷害的處境。希望姐姐能夠意識到真正的療癒不是來自虛幻的網路世界,而是來自親情和真摯的情感交流。
Thumbnail
妳放走了魔咒 靜靜擦亮眼睛 直至住了一束花 花園卻仍然很美 妳必定會幸福的 逃避了幸福的舞會 得到了新的住址 以清潔河堤的流水幻滅 或許還是看到她的眼神 在驚恐之間暗自徘徊 妳偶爾又進入了隧道 找那朵被放生的繡球花 妳曾經複製了它的生命 卻遺失了所有
Thumbnail
妳放走了魔咒 靜靜擦亮眼睛 直至住了一束花 花園卻仍然很美 妳必定會幸福的 逃避了幸福的舞會 得到了新的住址 以清潔河堤的流水幻滅 或許還是看到她的眼神 在驚恐之間暗自徘徊 妳偶爾又進入了隧道 找那朵被放生的繡球花 妳曾經複製了它的生命 卻遺失了所有
Thumbnail
三師兄三師兄 我又來了,牽掛八卦吃瓜 舊時門前燕,飛入百姓家 尋常煙火巷,人間歲月長 話說空谷中有佳人日月族 不只路過的外人想侵犯她 在她身上圖謀不軌欲佔有 身分不過混跡江湖報名號 歷經幾十年坎坷辛酸家史 大宅門腥風血雨生死爭霸 而後她成一家主母掌生機 一時權傾四方,好不風
Thumbnail
三師兄三師兄 我又來了,牽掛八卦吃瓜 舊時門前燕,飛入百姓家 尋常煙火巷,人間歲月長 話說空谷中有佳人日月族 不只路過的外人想侵犯她 在她身上圖謀不軌欲佔有 身分不過混跡江湖報名號 歷經幾十年坎坷辛酸家史 大宅門腥風血雨生死爭霸 而後她成一家主母掌生機 一時權傾四方,好不風
Thumbnail
其名稱由來是相傳有一對原住民姐妹同時愛上一名男子,但因彼此不願傷害姐妹間的情誼,卻割捨不下相思之情,因此兩姐妹分投姐潭及妹潭殉情,故後人附會而稱之為姐妹潭。 Sue:「妳好厲害喔,就算不是第一次來,妳來之前,也做了很多功課吧?」 Sarah:「那當然。」
Thumbnail
其名稱由來是相傳有一對原住民姐妹同時愛上一名男子,但因彼此不願傷害姐妹間的情誼,卻割捨不下相思之情,因此兩姐妹分投姐潭及妹潭殉情,故後人附會而稱之為姐妹潭。 Sue:「妳好厲害喔,就算不是第一次來,妳來之前,也做了很多功課吧?」 Sarah:「那當然。」
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News