
Ionian Sea 左;Ionian 右
許多人(考究下發現並非只有我)看到英文裡都叫 「Ionian」,以為兩者有直接關係。事實上,它們只是「巧合撞名」,原因在於古希臘字母轉譯成拉丁字母時,語言中的細節消失了。
轉譯的失真
例如,在古希臘文裡,母音有長短之分:- ε (epsilon) 表示「短 e」,η (eta) 表示「長 e」。
- ο (omicron) 表示「短 o」,ω (omega) 表示「長 o」。
拉丁文沒有這樣的區別,所以轉變成拉丁文後,這些差異都被捨棄了。不同的希臘字,在英文裡可能看起來一模一樣。
伊奧尼亞海
在希臘、西西里島和義大利之間的「伊奧尼亞海」(Ἰόνιον),用的是 ο (omicron)。
小亞細亞的伊奧尼亞
歷史上的「伊奧尼亞」(Ἰωνία),是安納托力亞西岸希臘人的聚居地。這個名字用的是 ω (omega),詞根來自 伊奧尼亞人(Ἴωνες, Iones)。
另一派說法為:「Ionian」源自伊奧尼亞人,他們在地中海多地定居,包括希臘本土與島嶼,所以該海域被命名為「Ionian」。但此說法只能歸為推測;學術上,它們是兩個不同源的詞。
參考資料:
Wikipedia
What is the historical relationship between the Ionian Islands in Greece and Ionia in Turkey?