iOSDC 2025 日翻中翻譯組後記

更新 發佈閱讀 5 分鐘
https://www.youtube.com/@iOSDCtranslate

影片發佈了之後,就來寫個後記唄。

一切從這個 10 月初 iPlayground 總召 Hokila 的這個 Twitter 私訊開始:

https://hackmd.io/ByeK2hIoQSiWFT_pQ5LwDg?view
要不要一起
raw-image

內容是要幫幾個熱門的 iOSDC 影片製作繁體中文字幕,推廣到台灣的 iOS 開發者圈。由於自己對社群成長有熱情,日文翻譯基本上也沒問題,沒有想就直接答應了。

「最壞最壞也就要親自逐字逐句翻譯唄」

當時我自己心裡是這麼想。

樓上約樓下,最後以六個人成行。

聯絡講者取得授權

在 Hokila 取得 iOSDC 的長谷川先生取得許可之後,成員們就著手聯絡預定要翻譯的議程的講者們取得個別授權許可。

開始聯絡之後就發現如果講者不是社群的紅人,其實很難直接透過 Twitter 跟講者取得聯繫,就算是透過 email 或是其他手段可能也可能很難得到回覆。

幸好最後還是能透過長谷川先生協助取得講者授權。

使用工具

  • 語音辨識和翻譯:自製 mac app ,串接兩個 AI 。
  • 字幕校對: DaVinci Resolve 。

AI 與語音辨識與翻譯工具

raw-image

詳細可能會再寫一篇詳細分享,不過還是簡短的寫一些。

在 kickoff 時看了 Hokila 分享的工具,覺得需要手動的地方還是有點多,加上自己有熟悉的工具,於是就自己做了一個。週末一天做出雛形,翻譯期間根據自己的需求迭代、改善。

到翻譯工作的後期,發展到可以選取分段後的 mp3 語音進行批次辨識。日文字幕生成後,自動進行翻譯,最終匯出合併完成的日文字幕檔和繁體中文字幕檔。

AI model

經多多次嘗試,最後選定這兩個 model:前者負責語音辨識,後者用來翻譯。

  • whisper-1:語音辨識、產生時間軸
  • claude sonet 4.5:將 whisper-1 翻譯成正體中文

詞語辨識能力差異

這邊可以發現 whisper-1 在技術相關字庫還是比較弱,例如 "SwiftUI" ,whisper-1 會辨識成像是這樣

  • スイトUI / スイフトUI

但是在把這一段字幕傳給 claude sonet 4.5 翻譯之後,能夠從附上的上下文修正成 "SwiftUI" 。

造成語音辨識和翻譯出錯的因素

從研討會議程的聲音檔不像 Podcast ,沒辦法知道這一句語音和前後句是不是真的有關聯。我們幾個成員都有發現 AI 會牛頭不對馬嘴地重組了大量的句子完全不能用。

真的很嚴重的就要親自逐句翻譯和修正。

字幕編輯期間也讓我自省:如果講者的起承轉合很順暢,時間軸以及斷句幾乎都不用調整;反之,有的講者的編排讓語音辨識無法正常斷句,變成每一段字幕都是 200~300 字的長文。

校稿和收尾

每一個議程都會有個負責人,還有一個校稿人。在最後幾天翻譯組的 repo 真的很熱鬧。 Hokila 也有加入 Gemini code review 的功能,能夠幫忙每個 PR 進行自動檢查。幫助真的很大。

翻譯活動和自己生活、工作間的平衡

11 月初 Hokila 曾經有問大家:

raw-image

在翻譯活動啟動後到今天為止,自己經過了回台灣參加表弟婚禮、工作上新專案的需求分析、公司內大部門的登台報告,所以一抓到空檔就會開始翻譯。就連回親戚家只要沒帶到電腦,就要早點回家繼續進行。

家母甚至說:「你怎麼難得回來彰化怎麼都在忙?」

這幾天回到日本後晚上不是準備報告就是翻譯以及校稿,雖然連續好幾天到晚上兩三點,但是在我心中還是一個很寶貴的經驗。

謝謝 Hokila ,謝謝所有 member ,在大家不小心有問題的時候都能夠互相扶持,最後完成翻譯並上線。

下一次如果問我要不要幫忙翻譯,我想我還是會不加思索地答應的。

翻譯組致謝

字母順

留言
avatar-img
萱寫寫
3會員
19內容數
讀書心得、活動參加心得
萱寫寫的其他內容
2025/10/03
LeetCode 每日一題: 2025/10/3
2025/10/03
LeetCode 每日一題: 2025/10/3
2025/10/01
LeetCode 每日一題: 2025/10/1
2025/10/01
LeetCode 每日一題: 2025/10/1
2025/09/26
LeetCode 每日一題: 2025/09/26
2025/09/26
LeetCode 每日一題: 2025/09/26
看更多
你可能也想看
Thumbnail
創作不只是個人戰,在 vocus ,也可以是一場集體冒險、組隊升級。最具代表性的創作者社群「vocus 野格團」,現在有了更強大的新夥伴加入!除了大家熟悉的「官方主題沙龍」,這次我們徵召了 8 位領域各異的「個人主題專家」,將再度嘗試創作的各種可能,和格友們激發出更多未知的火花。
Thumbnail
創作不只是個人戰,在 vocus ,也可以是一場集體冒險、組隊升級。最具代表性的創作者社群「vocus 野格團」,現在有了更強大的新夥伴加入!除了大家熟悉的「官方主題沙龍」,這次我們徵召了 8 位領域各異的「個人主題專家」,將再度嘗試創作的各種可能,和格友們激發出更多未知的火花。
Thumbnail
vocus 最具指標性的創作者社群──「野格團」, 2026 年春季,這支充滿專業、熱情的團隊再次擴編,迎來了 8 位實力堅強的「個人主題專家」新成員 💫💫💫 從投資理財、自我成長、閱讀書評到電影戲劇,他們各自帶著獨特的「創作超能力」準備在格友大廳與大家見面。
Thumbnail
vocus 最具指標性的創作者社群──「野格團」, 2026 年春季,這支充滿專業、熱情的團隊再次擴編,迎來了 8 位實力堅強的「個人主題專家」新成員 💫💫💫 從投資理財、自我成長、閱讀書評到電影戲劇,他們各自帶著獨特的「創作超能力」準備在格友大廳與大家見面。
Thumbnail
第一次在東京旅遊靠AI翻譯衝拉麵店,結果雞同鴨講,笑料百出!不只對話,連菜單也拿來AI拍照翻譯,卻發現長菜單還是Google比較快。雖然偶爾出槌,但AI在旅途中的即時幫忙,讓吃喝玩樂多了不少便利與樂趣。這篇就帶你看鋼頂叔「AI陪玩東京」的翻譯真實體驗!
Thumbnail
第一次在東京旅遊靠AI翻譯衝拉麵店,結果雞同鴨講,笑料百出!不只對話,連菜單也拿來AI拍照翻譯,卻發現長菜單還是Google比較快。雖然偶爾出槌,但AI在旅途中的即時幫忙,讓吃喝玩樂多了不少便利與樂趣。這篇就帶你看鋼頂叔「AI陪玩東京」的翻譯真實體驗!
Thumbnail
自助旅行最需要的工具:查天氣、查交通、查翻譯。我將分享四個自己愛用的APP和一個網站(完全免費)。
Thumbnail
自助旅行最需要的工具:查天氣、查交通、查翻譯。我將分享四個自己愛用的APP和一個網站(完全免費)。
Thumbnail
大家最近過得如何呢? Kiyo最近生活上稍微穩定了些,也有了大量接觸日文的機會,因此想和大家分享最近接觸到的幾句日文。 どんな世界、どんな社会を望んでいますか。 對怎樣的世界,怎樣的社會有所憧憬呢? 這句話還有另一個翻譯,是Kiyo.....
Thumbnail
大家最近過得如何呢? Kiyo最近生活上稍微穩定了些,也有了大量接觸日文的機會,因此想和大家分享最近接觸到的幾句日文。 どんな世界、どんな社会を望んでいますか。 對怎樣的世界,怎樣的社會有所憧憬呢? 這句話還有另一個翻譯,是Kiyo.....
Thumbnail
日劇-《祈願病歷表~研修醫的解謎診察紀錄~》(日語:祈りのカルテ~研修医の謎解き診察記録~)主題曲:想花(おもいばな),2022年12月14日單曲發行。
Thumbnail
日劇-《祈願病歷表~研修醫的解謎診察紀錄~》(日語:祈りのカルテ~研修医の謎解き診察記録~)主題曲:想花(おもいばな),2022年12月14日單曲發行。
Thumbnail
作詞|玉城千春/徐若瑄/吳聖皓 作曲|徐若瑄/吳聖皓 編曲|JerryC 發行|台灣索尼音樂娛樂股份有限公司 翻譯|OhayoTaiwan 日文歌詞 ➤ Aメロ/主歌/Verse わかってる どんなに離れてても wakatteru donna ni hanaretetemo 我知道無論有多遠 お互い
Thumbnail
作詞|玉城千春/徐若瑄/吳聖皓 作曲|徐若瑄/吳聖皓 編曲|JerryC 發行|台灣索尼音樂娛樂股份有限公司 翻譯|OhayoTaiwan 日文歌詞 ➤ Aメロ/主歌/Verse わかってる どんなに離れてても wakatteru donna ni hanaretetemo 我知道無論有多遠 お互い
Thumbnail
翻譯翻得好不好,最近因為某電影超譯事件,大家有一陣討論,但翻譯圈還有很多看不到的角落,有很多看不到的規則。
Thumbnail
翻譯翻得好不好,最近因為某電影超譯事件,大家有一陣討論,但翻譯圈還有很多看不到的角落,有很多看不到的規則。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News