哈利波特學英文 - Wingardium Leviosa

更新 發佈閱讀 3 分鐘

喜歡哈利波特嗎?我非常喜歡!可算是哈利波特迷!

如果,請問哈利波特迷,到底是什麼讓您喜歡哈利波特?理由可能非常多吧!? 

我個人很喜歡哈利波特的原因之一,是其中的 magic spells,就翻成咒語吧!

 

哈利波特的咒語,其實是拉丁文。有些是 “真” 拉丁文,有些是 “假” 拉丁文!好久好久以前,歐洲的文字,其實是拉丁文。比如說,聖經。著名的馬丁路德的 “罪狀” 之一,就是把拉丁文的聖經,翻譯成德文!

我也藉此,用 Magic Spells 的拉丁字根,寫這系列英文學習文章,就取名叫 “哈利波特學英文“ 吧!^_^

 

看看這影片


Wingardium Leviosa 其實是 J K Rowling 造出來的 “假” 拉丁文!看起來,讀起來 “像” 拉丁文,但根本不是拉丁文。我猜應是 Wing 羽翼。英文 Levitate 是飛起來的意思。

Wingard 我去 Google 了一下,主要是人名。好像有個網站說與 Vineyard 有關。但這留給專家去考證。拉丁字根,常常以 ium 結束。希臘人名,常以 sus 結尾。所以,加個 ium,成了很像拉丁文的字,Wingardium。

 

人類應該是很久就有飛的願望吧!? 讓東西飛起來的 Levitation Charm,成了哈利波特學校 Hogwarts 的,一年級基本課程!為日後坐掃把飛起來的技術,打下基礎!😄

 

Levitate,簡單翻譯就是飄起來,或讓東西扶起來。讀成:


名詞 Levitation,讀成:




本文初稿於 2021 年 10 月 9 日

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
墨爾本/台灣人
7會員
91內容數
我,退休的醫師,大學老師,已生活在澳洲墨爾本 30 多年了!要到澳洲,特別是墨爾本來玩?墨爾本在地人,來與您閒聊語言,景點,美食,音樂,政治,經濟,股票,.... ,甚至高爾夫!
你可能也想看
Thumbnail
不是每個人都適合自己操盤,懂得利用「專業」,才是績效拉開差距的開始
Thumbnail
不是每個人都適合自己操盤,懂得利用「專業」,才是績效拉開差距的開始
Thumbnail
《霍格華茲的傳承》(Hogwarts Legacy)是一款設定於 19 世紀魔法世界的開放世界動作角色扮演遊戲,它在 2023 年發售後獲得普遍好評,尤其在戰鬥、世界設計與角色塑造方面表現突出。然而,這款遊戲在發售前後也因為與《哈利波特》作者 J.K.羅琳的爭議言論,以及遊戲內容被質疑涉及反猶太主義
Thumbnail
《霍格華茲的傳承》(Hogwarts Legacy)是一款設定於 19 世紀魔法世界的開放世界動作角色扮演遊戲,它在 2023 年發售後獲得普遍好評,尤其在戰鬥、世界設計與角色塑造方面表現突出。然而,這款遊戲在發售前後也因為與《哈利波特》作者 J.K.羅琳的爭議言論,以及遊戲內容被質疑涉及反猶太主義
Thumbnail
讀原著小說是語言學習的黃金方法,但很多人會覺得:「我單字都懂,怎麼還是看不懂?」其實,問題常常不在單字,而在於語言結構。歐洲共同語言參考架構(CEFR)將英語水平分成 A1、A2、B1、B2、C1、C2,而台灣人常用的能力檢定是 TOEIC 多益和 GEPT 全民英檢。
Thumbnail
讀原著小說是語言學習的黃金方法,但很多人會覺得:「我單字都懂,怎麼還是看不懂?」其實,問題常常不在單字,而在於語言結構。歐洲共同語言參考架構(CEFR)將英語水平分成 A1、A2、B1、B2、C1、C2,而台灣人常用的能力檢定是 TOEIC 多益和 GEPT 全民英檢。
Thumbnail
讀英文原著的時候,你有沒有遇過這種窘境:「明明每個單詞都懂,但組合成一句話,腦子就是轉不過來!」
Thumbnail
讀英文原著的時候,你有沒有遇過這種窘境:「明明每個單詞都懂,但組合成一句話,腦子就是轉不過來!」
Thumbnail
長句不是語法考題,長句是【資訊密度高+語氣複雜】的地方。你不拆,它像岩石讓你絆倒;你拆了,它變成一堆小石塊,隨手可搬。拆句的目的很簡單:把複雜的語意拆成「可理解的單位」,然後把英文的思維模式抓進腦子。 我拆句的 6 個步驟 ---
Thumbnail
長句不是語法考題,長句是【資訊密度高+語氣複雜】的地方。你不拆,它像岩石讓你絆倒;你拆了,它變成一堆小石塊,隨手可搬。拆句的目的很簡單:把複雜的語意拆成「可理解的單位」,然後把英文的思維模式抓進腦子。 我拆句的 6 個步驟 ---
Thumbnail
自從我開始用 Harry Potter and the Prisoner of Azkaban 來做精讀,我才真正體會到「學英文」不只是讀懂意思,而是要去「察覺」那些跟中文不同的細節。這些細節,才是語感的來源。
Thumbnail
自從我開始用 Harry Potter and the Prisoner of Azkaban 來做精讀,我才真正體會到「學英文」不只是讀懂意思,而是要去「察覺」那些跟中文不同的細節。這些細節,才是語感的來源。
Thumbnail
很多人學英文,一直卡在「背單字 → 忘記 → 再背」的輪迴裡。其實,學英文的進步,常常可以用一個簡單的公式來解釋:S = V × T × R
Thumbnail
很多人學英文,一直卡在「背單字 → 忘記 → 再背」的輪迴裡。其實,學英文的進步,常常可以用一個簡單的公式來解釋:S = V × T × R
Thumbnail
很多人考完 TOEIC 之後,心裡都會冒出一個想法:「我都七百多分了,應該能開始讀哈利波特原著吧?」
Thumbnail
很多人考完 TOEIC 之後,心裡都會冒出一個想法:「我都七百多分了,應該能開始讀哈利波特原著吧?」
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News