1. o nipifeli no rarayan 自然的恩賜
[阿美語]
Tada kakahad ko riyariyaran, tada takaraw ko lotolotokan. I romi'ad, ira ko cidal a mipatedi to sera. I dadaya sa, ira ko folad ato fo'is a midangoy tona to'emanay a kakarayan. Oni a maemin, saheto o nipafelian no Kawas a amid i tamdamdaw. Orasak, o 'orip no Pangcah, mahapinang a mapa'edil itini tona riyar ato lotok, nawhan, o 'ariri ato piki'adingan no mita cangra.
Yo kaemang ho kako, pasowal ko mato’asay i takowanan, "O finawlan no Kawas kita, aka katawal to nipafelian no Kawas." So’elinay to, ano nengnengen no mita ko lacal no 'alo, mapaka'orip nira ko kilang, o pinanowang, ato tamdaw, awa ko nanom, awa ko katatodong no mita a ma’orip. Saka, ano minanom kita i, kapiahowid ito ko faloco’.
Pakayni i pinengneng no Pangcah, caay kacirado ko pikapot no Kawas, ma’araw ita ko riyar, o kilang ato fokeloh, samatiyaen o paka’araway to pising no Kawas ko kangodo. Orasaka, pakaso'elin kita to nikaira no 'adingo no kalomaamaan, saka, caay ka’inaf kita, caay pi'afas to kinaira no rarayan. Onian a taneng to kasasieked no mita ato sera i, mato siraw no 'orip ita.
[中文]
汪洋何其遼闊,群山何其高聳。白日有太陽照耀大地,夜晚則有月亮星星游過那黑暗的天空。這一切,全都是造物主賜給人類的禮物。正因如此,阿美族人的生命,就清晰地映照在這海洋與山林,因為,它們是我們的糧倉和避難所。
當我還小的時候,長輩告訴我:「我們是神的子民,不要忘記神的恩賜。」確實,當我們看著河流,水的流動養活了樹木、動物和人。沒有水,我們無法生存。所以,當我們喝水時,內心要常感激。
在阿美族的眼光裡, 神的同在是不受限制的。我們看待海、樹、石頭,就如同看見 神的面容一樣敬重。正因如此,我們深信萬物都有靈,所以我們不貪婪,不強取大自然的資源。這份我們與土地彼此善待(各得其所)的智慧,也像是我們生命的醃肉(意指生命的滋味與保存)。
1. Pangcah (邦查):海岸阿美族群,敘事首選的自稱。
2. mapa'edil (被映照/閃耀):為增加了視覺意象。
3. kasasieked 各得其所、妥善安排。












