nun:n 形聲華語「鳥」的 niǎo 式發音之起音以會意「隹鳥」並轉換漢字「隹」、u 約略形聲漢語「又」、第二個 n 也形聲華語「鳥」的 niǎo 式發音之起音以會意「隹鳥」並通過「隹鳥」轉換漢字「隹」,所以此處 nun 合爲轉換漢字符號「隹又隹」的組合「雙」。English 在此字中用 n 形聲「鳥」來轉換「隹」,可能是因為漢字多以「鳥」和「隹」作爲符號來表達飛禽動物,但有時很難分類的很清楚,此外可以對應 eagle 的「鷹」字就很特別,其中既有「隹」又有「鳥」。 cha:約略形聲漢語「節」。 ku:約略形聲漢語「棍」。若細究 ku 二個字母的拼法,還可能來自 ku = 昆wood = 昆木 = 棍。 nun + cha + ku = 鳥又鳥 + 節 + 棍 = 隹又隹 + 節 + 棍 = 雙 + 節 + 棍 = 雙節棍 = nunchaku,直譯即「雙節棍」,意指傳統武術中一種兩根條棍聯結在一起使用的武器。「雙節棍」這種武術操作的最大特點就是,武者可以讓它好像有兩隻兇猛的禽鳥疾飛圍繞在身體四周,如同形成ㄧ個防衛的保護罩,同時在甩出棍子進行出擊之時,又能像準確擒抓獵物的鷹隼ㄧ般快速突擊對方。(P.S. 參考【附圖:圖爲在電影中將雙節棍武術發揚光大的武術影星李小龍的幾幀劇照 /圖片編採自網路】)
【參考影片:Bruce Lee - Nunchaku swing comparison (stop-motion/frame-motion) / 分享自 YouTube】
此外,English 的 kung fu ㄧ詞也是在 20 世紀中期直接音譯自某種口音的漢語「功夫」二字,後來 1974 年經由歌手 Carl Douglas 發表的ㄧ首流行歌曲 Kung Fu Fighting (功夫武打、功夫搏擊,中文或譯「功夫格鬥」) 而在世界上廣泛流傳,可見 English 對於漢字文化的傳播似乎也頗有貢獻。
【附影片:Carl Douglas Kung Fu Fighting (Original Music Video) / 分享自 YouTube】
P.S.
nunchak:nunchaku 的另一種拼音寫法。 nunchakus:雙節棍(是複數、數複、眾、群、雙),爲 nunchaku 的複數形式。 nunchucks:雙節棍(是複數、數複、眾、群、雙) 也是另一種雙節棍之複數形式的寫法,或稱「雙截棍」。 chainstick:縴合聯之條桿、鍊雙條棍,也是「雙節棍」或 nunchaku、nunchak 的另一種表示。 nun:女尼,類似「尼姑」之意,中文或譯「修女」。此字的 nun 可能是約略形聲漢語「女尼」再轉音,與 nunchaku (雙節棍) 中代表漢字「雙」的 nun 完全無關。