2020-08-21|閱讀時間 ‧ 約 2 分鐘

誤入Nordic Noir的深淵

    是意外,還是註定。那天,是星期天。
    多年讀罷各種日本小說後,希望再找出好看的讀物,但苦無結果。
    某日看到New York Times Best Selling List,第一位叫《The Hypnotist》。好吧,有空找找看看。
    中文翻譯本亦叫《催眠師》。不知過了多久,步入信義誠品,大門後放了一些最新出版小說。它不小心被我瞄到。拿在手上翻了數頁,看了好幾段,但提不起興趣。
    原因?書中角色、地點名稱都用上中文譯名,讀上來真的兀突、不順。受不了。
    又過了好幾個月吧,人在又一城Page One。又想起這本書。手上的小說快看完了,好吧,給它一個機會。
    「中文版沒有了,只有英文譯本。」職員看著電腦回答。
    在英文小說架上,源著作者姓名Kepler,找到了,只有一本。
    拿下來,有點躊躇。轉身再拿了吉田修一的《惡人》。如果《The Hypnotist》看不下去,還有一個backup。
    我想想,上一本的英文讀物,可能是Dan Brown的Da Vinci Code,還是Deception Point。
    翌日下午,步入香港機場,坐在國泰飛機上,書本從Yoshida Porter手提包拿出來。港台兩地的飛行時間大約是兩小時。
    就在這個星期天的兩小時,我決定了。
    之後十年的閱讀,應該是Nordic Noir了。
    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.