2020-10-27|閱讀時間 ‧ 約 3 分鐘

暴風雨,你要去哪裡 ?

有印度IT之都稱號的海得拉巴,約在十多天前遭逢了100年來最大的豪雨,造成許多傷害及多人死亡。
這讓我想起了自己小時候,因為住在低窪地區,常常遭到水患之苦,那時候夏天只要一場雷陣雨,就要開始準備掃把及畚箕來掃水,有一回颱風過境,甚至淹到一個房子的高度,但我是個樂觀的小孩,好像不會覺得很嚴重,那時住在矮房子加蓋的閣樓,看到滿滿的水快到閣樓的樓梯口,才意識到萬一房子塌了或繼續淹水,自己和家人有可能命喪在此,那是我唯一一次的害怕。
住在台灣,應該都見識過颱風的厲害,但詩人觀看的角度卻有所不同.
詩人的暴風雨,以我自己的理解,他將暴風雨形容成外表平和內心卻充滿著很多傷口,它行經的路上除了風寒及的光影,一路不會有人因它的勝利歡呼及欣喜,除了在牆上不停被拍打的海報回應及它自己魯莾的笑聲,信件像鳥般地飛走,但就像沙漠中的里程碑一樣沒意義吧!以上是我個人的心得,也許詩人的心中更加遼闊,含義也更深遠。
暴風雨 暴風雨,你要去哪裡? 多麼平和的外表 你的臉 你擁有一顆心 這麼多傷口? 在失敗中沒有嘆息 不是詛咒 除了路上風寒 除了一團眼花繚亂的光 勝利時不鼓掌,不欣喜– 只有牆的掌聲–招牌 還有魯莾的孤獨笑聲 從您的頁面 你發現了什麼 信件像鳥一樣飛走 只有意義仍留著 就像沙漠中的里程碑一樣-

Storm O storm where are you going? What a peaceful cover Your face is to you You possess one heart Where do you hide So many wounds? In defeat not a sigh Not a curse Except cold winds on your road, Except lumps of blind light, In victory, no claps no rejoicing – Only the applause of wall – posters And the reckless laughter of solitude From your pages Which you uncovered Letters flew away like birds Only meanings remain Like milestones in a desert - - Seshendra Sharma

若大家對於翻譯及內文有指正,歡迎分享哦!
分享至
成為作者繼續創作的動力吧!
© 2024 vocus All rights reserved.