大概是女子學院的可愛學生,聊天的時候他半醉半醒,或者說他酒醉的狀態大過清醒時間。橫豎男人失戀的景況不離開酒,至於煙,他不喜歡。
Generally speaking,they wereadorable studentsin the female colleges. When he chatted with them, he was half-drunk and half-awakeor he was more drunken than he was sober. After all, a man could not leave liquorwhen he was lovelorn.As for smoking, he disliked it.
今年,從澳洲打工回家賺到的第一桶金,所剩無幾。
This year, he earned the first pot of gold from working in Australia and left little after he was back home.
在澳洲的屠宰場做黑工,是他自己的決定──他選擇在三十歲之前,在人生中抽取其短暫的一年,把自己當成機台,日夜開工──這一年,他忘了怎麼生活。
It was his own decision to be anillegal worker in an Australian abattoir—he chose to spend a short year of his life before his age of thirty, regarding himself as a machine working day and night—this year, he forgot how to live his life.
回國後,自恃手邊有錢,極度揮霍。某一天跟朋友去酒店玩,醒來時身上五萬元現金不翼而飛。雖然後悔,但那時才剛克服屠宰場工作的副作用──看見肉就噁心──心情大好,餐餐跟女友盡情吃喝,也就沖淡了悔恨。後來,興起了做生意的想法,口袋裡半數的存款一點一滴被身在異國的友人,以合資手搖飲項目為由──看地點、打通關──一去不返。
After returning his hometown, he was so arrogant with his adequate money that hewas extremely profligate. One day,he went to a nightclub with a friend, butNT$50,000 disappeared when he woke up. Although he was regretful, he had just overcome the side effect of working in the abattoir at that time- feelingdisgusted forseeing meat. As a result, he was in a good mood and indulged in eating and drinking with his girlfriend as much as they liked. His regret was getting dispersed. Afterwards, the idea of running a business arose, and half of his savings in the pocket was nickel-and-dimedto none by a joint venture ofhand-shaken drinkthat a friend in a foreign country took for an excuse to check the location, paying the shop rental and some administration fee .
生活亂了序,比出國前過猶不及,女友終於受不了,提出分手。
Life was out of order, and even worse than before he went abroad. Eventually, his girlfriend was unbearable and broke up with him.
周一上網聊天、周二問候、周三他在夜店喝到掛,醒來人不曉得在何處街道上、周四調情(講講性經驗)、周五上網只因為無聊,但必然表現一副「為了周休二日約會情調」的樣貌。周六當天吃過晚飯便帶回家裡,女學生講什麼,他表現得「興致濃厚」,現在想起來她似乎住南部,其它星座血型這些他不知,女人既然來到北部他的住處就是要過夜,這麼簡單的事,不用說也明白。
Chatting with girls online on Monday, greeting them on Tuesday, he got drunk in a nightclub on Wednesday without recognizing the street whenhe woke up. Flirting with them on Thursday (talking about sexual experiences), he surfed the Internet on Friday just because of boredom, but hewas bound to arise the sentiment of a two-day off date. On Saturday, he took a female student back home after dinner, andpaid more attention to what she said with great interest. At the moment, he recalls that she seemed to live in the south and hardly remembered other details such as her star sign and blood type. Since a woman came to the north, what she wanted was tostay overnight inhis place.With such a simple thing, it was tooobvious to speak out.
「床讓給你睡吧!我穿上外套當做是棉被,在北方早習慣這種濕冷。」他特別壓低嗓音,讓聲音聽起來值得信任,在這個關鍵時刻、關鍵的地點,展現出美色當前,面不改色的德行。女人還是叫他上床一起睡,他不囉嗦的脫光了她的衣服,用他最愛的狗式穿過女人的身體,女人的叫聲也像狗嗚嗚咽咽的挺可愛,他這麼想著......。
"You sleep on the bed! I’ll put on my coat as a quilt. I'm already used to this humidity in the north."In particular, he lowered his voice to be trustworthy. In this critical moment and essential location, he demonstrated the manner that he was in front of the beauty without changing countenance. The woman still asked him to go to bed. He took off her clothes without any hesitation, and used his favorite rear entry sex position to penetrateher body. The woman's moaning was also very cute as a dog whimpering.He thought so...
周日早上他禮貌性問早,女人問:「我可以多留一會兒嗎?」他答好。基本上,不管好不好他馬上要去續攤現在實在沒空話別,也不是時候。
On Sunday, he used a polite way to saygood morning, and the woman asked, "Can I stay a little longer?" He answered yes. Basically, no matter the answer was yes or no, he would go to the next date right away.There was actually no time and the right time to say goodbye.
他真的太茫了......牽起一個朋友帶來的女性朋友胡亂親了起來,在眾目睽睽之下回到家,倆人慾火一觸即發,從進門開始便吻了紮實,還一邊旋轉一邊蛇吻到房間。女人的乳房蹦一聲彈出來之際,他同時聽到「蹦」一聲電視機發出的聲響,女人跟女人對望起來。
He was so drunk that he took a female friend who was brought by a friend to kiss carelessly. In the full light of public notice,they went back home.Their passionate lustwastriggered at any moment. From entering the door, they started to kiss firmly and fanatically along with a rolling hug and a French kiss to the room. When the woman's breasts popped out; meanwhile, he was hearing a "bang" from the TV set.Two women looked face to face.
他其實早已忘記為什麼有個女人在他家,而且只穿一條內褲,胸部比他剛剛帶回來的大一點,肚子也更圓滑。
In fact, he had already forgotten why there was a woman in his house, and she only wore a pair of panties. Her breasts were a little bigger than the one he just brought home, and her belly was much rounder and smoother.
是一個更具青春的身體。
Her bodywas much more youthful.
神智復歸。
He restored his sanity.
他推開家門。在朋友家投宿一晚。周日的夜,什麼事也沒發生。
Pushing the door, he stayed overnight in a friend's house. On that Sunday night, nothing happened.