面首,教育部國語辭典如是說:古代專供貴婦人玩弄的美男子。我首次對這個詞彙有印象,全拜《鏡花緣》之賜。
《鏡花緣》第五十回,林之洋一行人離開小蓬萊,返抵天朝的回程不幸於兩面國遇盜,米糧、衣箱及船上三位妙齡女子皆被擄走。大盜假意將三人送與其妻作為侍婢,內心實有非分之想,不料其妻稍一試探便露出真心話,兩人為此大吵一架,誰知大盜居然懼內,不但吃了一頓教訓,還自請處分,讓小嘍囉前後一共痛打一百大板。那婦人吐屬頗為文雅:「總而言之,你不討妾則矣;若要討妾,必須替我先討男妾,我才依哩。我這男妾,古人叫做『面首』:面哩,取其貌美;首哩,取其髮美。這個故典並非是我杜撰,自古就有了。」
我覺得納妾和面首同樣錯誤。
李汝珍儘管對婦女當時的處境充滿同情,卻依然很難抗拒社會壓力,即便只是大盜之妻口頭嚷嚷,仍極力強調「自古就有」,也算是另類的託古改制。《鏡花緣》裡的女兒國性別相反,但弱勢性別的處境相同。林之洋因販售貨物之故,被女兒國國王看上了,強制留人不說,還將林之洋梳妝打扮、穿耳洞,甚至纏足。平常大剌剌、略顯庸俗的林之洋,一再掙扎抵抗卻擺脫不了眾多宮娥的強悍,又熬不過毒打、倒弔的苦刑,只能數度放聲大哭,最後湖海豪情,變作柔腸寸斷。這段性別錯置的遭遇因作者以詼諧的文字呈現,乍看非常有趣,細想卻十分心酸,多少婦女承受相同的痛苦,卻只能暗夜飲泣?幸而後來唐敖以治河之術,向國王贖回林之洋,唐敖還因而戲稱林之洋為「纏足大仙」。女兒國故事是《鏡花緣》最精采的篇章之一。
身為一個相對進步的民間學者,李汝珍反對男尊女卑的社會現狀,藉由林之洋的離奇遭遇,具體描繪當時婦女在身體上所受到的壓迫。然而他並不認為女兒國的女尊男卑是更好的方式,林之洋眼中「看那國王雖是少年美貌,只覺從那美貌之中,透出一股殺氣……」將近三百年後的我,儘管無需纏足、接受教育、擁有工作能力,比起前代女子幸運不止百倍,卻依然覺得男女平權還有很多路要走。