2024-01-11|閱讀時間 ‧ 約 23 分鐘

英詩翻譯 - The River Girl

    The River Girl by Olav H. Hauge

    In the bright spring eve
    when the sap is rising and
    birch leaves sprout,
    she looses her hair
    and dances and sings
    before the mountain.
    She has ceased to sport,
    and her pale arms embrace
    that iron-grey cliff
    in a long, deep
    icy kiss.

    河邊的女孩

    在明亮的春日來臨前
    當樹木將汁液向上傳送
    樺樹葉抽出新芽,
    她放下了頭髮
    在山前
    跳舞並歌唱。
    她已停止嬉戲,
    用蒼白的雙臂擁住
    那鐵灰色的崖壁
    獻上悠長、深切
    冰冷的吻。




    分享至
    成為作者繼續創作的動力吧!
    © 2024 vocus All rights reserved.