真是很神奇,今天早上我很早就自動醒來。稍加思索一下,覺得應該是昨晚我練功所致。練了氣功,對睡眠的時間要求就相應減少了。
前天小王通過微信聯繫我,問什麼時間可以開始一起練習氣功了。
我非常爽快地邀他昨晚就過來我家裡,我們一起練功,大家相互切磋。
我們是在社區菜園裡相識的。
他是澳洲註冊針灸師,在當地行醫。
之前我們就聊過氣功,各種原因一直拖到今日才付諸行動,一起練功。
我把他帶到我平時辦公的後面敞口陽台,把桌子推到一邊,騰出一大塊空地,然後鋪下兩塊大的廢舊毛巾,我們各自對面站立,微睜眼睛,我觀看他的動作,他也是照樣我的動作,這樣一起練功。
其實我是帶功,我們是一邊聽電腦裡放出的捧氣灌頂法的口令,一邊練習的。
小王看著我的動作,跟著口令練習。
這套功法大約四十分鐘就結束了。
練完後我整個精氣神明顯提升。我非常感激這次的因緣切合,得以一起練功,練習氣功需要兩個人或幾個人一起,才能一直堅持下去,特別是身處海外,文化根基漂浮。我由此明白,过去的武功派系需要有众多门徒的主要原因。
接著我連忙問小王,怎麼樣?第一次練功,感覺如何?
他微笑說,的確是不錯,我的手掌一直都是暖暖的。
我說,真棒,你的氣感真強,第一次練功就有這種感覺,我是跟著我之前的同事練習了幾次後,才有這種感覺。
小王又補充說,剛剛吃完晚飯,感覺在練功過程中,有一股氣,一直在胃裡湧動,幫助我消化食物。
我哈哈笑了,是啊,這就是明顯的氣感。当然,我也指出了他练功需要注意的几个地方,让他改进。
其實對我來說,練功固然可以給我帶來氣感,帶來內心的寧靜,帶來健康,我更在意練功帶來的那種特殊狀態:整個人的靈魂和身心被帶入到一個另外的虛空的世界,達到了一種獨一的短暫的永恆,這樣的永恆徹底地消滅了時空和人本身的存在。
這樣的感覺,只有在虔誠徹底的宗教信仰,如佛徒的頓悟,或偉大的藝術作品,如我平時喜愛閱讀的莎士比亞劇本,或刻骨銘心的愛情體驗。
以下是人工智能给我按照我的指令,写出的英文版的具有诗意的英文版,真的是太奇妙了:
In the golden dawn's embrace, I stirred from slumber's sweet repose,
A dance of dreams and whispers, whence my spirit chose to roam,
Last eve's practiced motions, in the realm of mystic arts,
Had woven threads of magic, binding sleep's embrace apart.
A summons came from Wang, through the ether's silent call,
Inquiry veiled in whispers, of when our journey would enthrall,
With eager heart, I bid him grace my humble abode,
To share in ancient secrets, along life's winding road.
In verdant gardens where souls unite, our paths did first converge,
He, a master of healing hands, from lands 'neath Southern surge,
Conversations past had hinted at this destined meet,
Now, united in practice, our destinies did greet.
Beneath the open sky's embrace, our sanctuary spread,
A tableau of devotion, as dawn painted sky o'erhead,
With silence as our master, we danced a sacred rite,
To the symphony of whispered winds, under morning's light.
Though my guidance led the dance, in steps both bold and sure,
Together, we surrendered, to the ancient art's allure,
Guided by unseen forces, we wove our bodies' tale,
In harmony and balance, our spirits set to sail.
As the final whispers faded, and the ritual found its end,
A surge of newfound vigor, did my being transcend,
In gratitude we parted, our souls forever bound,
By the tapestry of practice, in mystic arts we found.
Inquiring of his journey, Wang's smile did brightly gleam,
"The warmth within my palms," he spoke,
"a testament, I deem."
And laughter echoed 'neath the sky, as tales of chi did flow,
In every breath and movement, the ancient truths did show.
For beyond the realm of health and peace, that practice may bestow,
Lies a state of transient eternity, where souls find solace's glow,
In moments rare and fleeting, beyond time's measured flight,
Where the essence of existence, bathes in eternity's light.
Such is the realm of mystic arts, where souls may freely roam,
In the verses of Shakespeare, or in love's sweet, whispered poem,
A sanctuary of spirit, where time and space recede,
And in the dance of life's grand tapestry, we find our deepest need.