In a Foreign Land

閱讀時間約 4 分鐘

陳育虹《異邦》英文翻譯

異邦
十座火山都已經安睡
這是最好的情況你在我身邊
前後 左右 上下
雨聲嘩嘩響得幽寂這擁擠的雨
一重重反鎖的門
我們在門的張馳在床與異邦言語的
陌生中摸索
我從斷訊的海岸來
那裡沒有火山彷彿黑色罌粟
不熄的燈塔
這是最好的情勢在夜晚你等我
我的腳步比雨滴更輕更透
不會遺落窗下
窗是阿波羅的但床屬於戴奧尼索斯
荒廢的旅店繡球花搖晃它們
孩童般的捲髮姹紫嫣紅
不合理的夢
內戰與地震與磨碎的咖啡豆
都過去了過期了所以
這是最好的姿勢
眼睛和閃電的眼睛小腹和火山的小腹
連夜的雨以及屋簷傾斜的
回答
—選自陳育虹《之間》

我在國立台灣大學的《創意翻譯工作坊:臺灣當代詩歌之英譯》課程中開始翻譯詩的旅程。我的老師喬直(George O’Connell )和史春波(Diana Shi)同時也有自己的journal Pangoline House,若有興趣看老師們或是工作坊中的其他作品,歡迎參觀。
這篇作品因為後續沒有在課堂選入討論,在徵得老師同意之後,我自行編輯潤稿,並發佈到個人部落格上。

In a Foreign Land
Ten volcanoes in sleep. Nice
that you are by my side
From all corners, pitter-patter
goes the rain, in solitude and in crowds
Doors are locking themselves out
We search, in doors’ fickleness, and
in whisper of bed and foreign land
I come, from the isolated shore
with no volcanoes, like black poppies
lying on the coast
But beacon’s light never dies
Nice that you wait for me at night
On the window, heavy rainfalls
Lighter are my footsteps
They left no trails

Apollo’s window, Dionysus’ bed
Hydrangea shakes wavy hair
with hue that children shall possess
The old deserted inns, the strange dreams
The wars, quakes, and broken coffee beans
They are the outdated, the past, so
nice poses of eyes, the lightning eyes
and volcanoes’ belly tyre
Roofs sloping, in response
to rain that plays all night
— Translated from In Between(之間) by Chen Yuhong (陳育虹)

I worked on the translation last year when I was working with a creative writing poetry translation workshop in NTU; the workshop was led by Pangolin House editors George O’Connell and Diana Shi. We worked on the translation of Taiwan poets and would make an anthology afterward.
This piece was not further discussed and rendered by the workshop at the time, so I refined and published it here under my own name.
For works that are collectively discussed, rendered and published, you’re welcome to have a look at the journal Pangolin House. More works will be published soon, so stay tuned!
0會員
26內容數
在一個風大的午後喝著果汁,毫無道理的創了這個帳號。// 原本在Medium,現在思考要不要轉戰方格子。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
聽Ina們講童年往事是件非常有趣的事情。 一次Ina們聊起早年買酒,當時是要拿自己的容器去雜貨店酒甕撈酒。
Thumbnail
藍色月亮,據說是每二至三年就能見到一次的景象。 有些人將之視為奇蹟,有些人,比如我,視為難得一遇的不幸。
Thumbnail
芬蘭地處波羅的海深處,多島、多礁石,冬季還會結冰,是個極為不利於海事發展的位置。即使如此,他們還是試圖發展海軍,守衛自己那延綿的海岸線。當然,他們深知地理上的劣勢,因此誕生出一種小噸位、大重砲的艦艇—維納莫寧級海防戰艦,希望藉此威懾他們的海上敵人。為什麼芬蘭人需要「小船扛大砲」?他們又是如何做的呢?
Thumbnail
英文有時少了或多了一個介係詞就差很多。中文的「在、於、從、向、沿著」等等介係詞的用法還蠻固定的,相對很單純;英文的卻非常深奧多變,所以常被國人忽略(或不願面對),往往不重視介係詞就捅出大烏龍。今天又遇到一個典型的例子。
WFOE post-registration Previously, in our article ‘Opening a WFOE in China’, we have detailed the initial steps to incorporate a Wholly Foreign Owned
Thumbnail
人必須面對死亡,因為死亡就是我們生命的一部分。換句話說,人一出生就是朝著死亡邁進。那麼,若要說死亡是一種過程,每個人的死法也有所不同,那麼我們是不是只要還活著,就是在為死亡做準備呢?
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
美國總統大選只剩下三天, 我們觀察一整週民調與金融市場的變化(包含賭局), 到本週五下午3:00前為止, 誰是美國總統幾乎大概可以猜到60-70%的機率, 本篇文章就是以大選結局為主軸來討論近期甚至到未來四年美股可能的改變
Thumbnail
Faker昨天真的太扯了,中國主播王多多點評的話更是精妙,分享給各位 王多多的點評 「Faker是我們的處境,他是LPL永遠繞不開的一個人和話題,所以我們特別渴望在決賽跟他相遇,去直面我們的處境。 我們曾經稱他為最高的山,最長的河,以為山海就是盡頭,可是Faker用他28歲的年齡...
聽Ina們講童年往事是件非常有趣的事情。 一次Ina們聊起早年買酒,當時是要拿自己的容器去雜貨店酒甕撈酒。
Thumbnail
藍色月亮,據說是每二至三年就能見到一次的景象。 有些人將之視為奇蹟,有些人,比如我,視為難得一遇的不幸。
Thumbnail
芬蘭地處波羅的海深處,多島、多礁石,冬季還會結冰,是個極為不利於海事發展的位置。即使如此,他們還是試圖發展海軍,守衛自己那延綿的海岸線。當然,他們深知地理上的劣勢,因此誕生出一種小噸位、大重砲的艦艇—維納莫寧級海防戰艦,希望藉此威懾他們的海上敵人。為什麼芬蘭人需要「小船扛大砲」?他們又是如何做的呢?
Thumbnail
英文有時少了或多了一個介係詞就差很多。中文的「在、於、從、向、沿著」等等介係詞的用法還蠻固定的,相對很單純;英文的卻非常深奧多變,所以常被國人忽略(或不願面對),往往不重視介係詞就捅出大烏龍。今天又遇到一個典型的例子。
WFOE post-registration Previously, in our article ‘Opening a WFOE in China’, we have detailed the initial steps to incorporate a Wholly Foreign Owned
Thumbnail
人必須面對死亡,因為死亡就是我們生命的一部分。換句話說,人一出生就是朝著死亡邁進。那麼,若要說死亡是一種過程,每個人的死法也有所不同,那麼我們是不是只要還活著,就是在為死亡做準備呢?