超過十幾年前的歌 因為很美
沒找到中翻 就自行翻譯
編譯 白佳宜
🎤 https://youtu.be/jJghTn9S73U
請多指教😉
人ゴミ
人海中
ひとり遊ぶ
一個人悠遊
タマシイ型 押し当て跡をつける
靈魂的形狀 留下推擠的痕跡
身体の外側 剥がし
身體外側 將之剝落
どこか遠くへ行けるでしょう
是不是就能抵達某處遠方呢
憎しみ
憎恨
愛しさ
愛戀
違いはない
都沒錯
この胸がつぶれて溢れたものだから
內心已被擊潰 因為滿溢的事物
流れていくのよきれいなふりをして
完美偽裝隨波逐流
流れていくのか 私は
能順著流嗎 我
群青に
染まる空がある
群青星佈滿的夜空
たったひとり歩くよ
只有自己一人往前
君なしで
少了你
行き場がないから 行ける気がした
因為無所依歸 只好離去
身体さえもういらなくなる
即便身驅即將喪失
離さないで
別走
深い色の中
深邃的色彩中
力任せ つかんで
用盡力氣抓取
離さないで
別走
歩道橋の上
步道橋上
地上を離れ
離開地面
君がいない空
沒有你的天空
閉ざしたい
想閉起眼
誰もが 眠りさまよう
無論是誰 睡夢中漂泊
雨上がり その向こう側
雨過天晴的 另一側
囁くように甘く
囁語般甜美
痛みが腕を引いてくれる
痛楚拉扯著手臂
良くも
悪くもない夢から
從不好不壞的夢中
はぐれて現れた
混入且展現身姿
お前は私のかけら
你是我的碎片
溺れているのよ見えないふりをして
正沈溺在裡頭 裝做看不見
溺れていくのか 私は
我是否逐漸陷入
群青に
悲しむことはないよ
對群青來說
沒有什麼好悲傷的
ただこの手につかめるすべては
僅僅是自己雙手所攫取的
消えてしまうだけ 空気をつかんで
消失而已 只剩空氣
痛みさえもう感じなくなる
也已然感受不到痛苦
そう気づいた
就這樣發覺
こころは千切れる
感到萬箭穿心
やわらかにもつれて千切れる
疲軟殆盡貫穿的身軀
どこへも行かないよ
哪裡都不去
どこかにいるよ
不知往何處
君の熱だけ 感じたい
只想感受你的熱情
群青に
染まり ひとつになる
讓群青沾染 變為一體
もっと早くこの世を蝕んで
儘早腐蝕這個世界
見えなくなればいい
讓我無法再看見
夜になれば
鼓動さえ もう愛しくなる
到了夜晚
就連鼓動 也變得愛憐
離さないで
深い色の中
別走
在深淵色裡
力任せ つかんで
離さないで
使勁力氣 抓取
請別走
どこへも行けないよ
もう歩けないよ
哪裡也不去
已無法離去
君がいない空
明けていく
沒有你的天空
逐漸明亮起來