外語自學大丈夫!語感王私藏祕笈
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
src

把某人的脖子伸出去(stick 某人的 neck)和把伸鼻子出去(stick 某人的 nose)

只差在器官不同,意思卻完全不同

哪裡不一樣?答案是…



stick 某人的 neck → 脖子一伸,生死關頭,把生命線丟出去冒險

stick 某人的 nose → 鼻子一伸,四處嗅啊嗅地打聽八卦


來個小字典複習一下:

stick [原型動詞]= 把...伸出去

neck [名詞] = 脖子

nose [名詞] = 鼻子


比方說,英文說「I am sticking my neck for you」

意思是我為你拼了,像隻送上門的雞脖子被宰一樣,風險超大!簡單說:「我在為你冒險!」


再來,「Don't stick your nose into(進入) my family(家庭、家人)」

就是警告你別像警犬一樣到處聞聞聞,別亂打聽我家的私事,換句話說:「別多管閒事!」

所以,下次聽到老外講,記得先搞清楚是脖子還是鼻子,別把意思搞錯啦~


avatar-img
和其他 3 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論
avatar-avatar
你的英日語自學導師 譯難忘 ༄꧁꧂
發佈於
更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘
src

把某人的脖子伸出去(stick 某人的 neck)和把伸鼻子出去(stick 某人的 nose)

只差在器官不同,意思卻完全不同

哪裡不一樣?答案是…



stick 某人的 neck → 脖子一伸,生死關頭,把生命線丟出去冒險

stick 某人的 nose → 鼻子一伸,四處嗅啊嗅地打聽八卦


來個小字典複習一下:

stick [原型動詞]= 把...伸出去

neck [名詞] = 脖子

nose [名詞] = 鼻子


比方說,英文說「I am sticking my neck for you」

意思是我為你拼了,像隻送上門的雞脖子被宰一樣,風險超大!簡單說:「我在為你冒險!」


再來,「Don't stick your nose into(進入) my family(家庭、家人)」

就是警告你別像警犬一樣到處聞聞聞,別亂打聽我家的私事,換句話說:「別多管閒事!」

所以,下次聽到老外講,記得先搞清楚是脖子還是鼻子,別把意思搞錯啦~


avatar-img
和其他 3 人喜歡這篇
avatar-img
加入討論