今天吵分手,一段時間後又說復合了,殊不知哪天又聽說分手了。
你周遭也有這種情況的朋友嗎?他們這種狀態要怎麼用英文形容呢?
答案是…
on and off
* on = 電源開
* off = 電源關
竟然用這麼簡單的英文單字就能搞定。
把伴侶關係當作通電的狀態來看,
on and off就是一下有通一下又沒通。
是不是非常簡單?
A: How is it going with you and Elena?
你和愛蓮娜過得怎麼樣?
B: On and off. We were back on last(上一個) week(週), but now, we are off again. 聽例句
分分合合的啊,上禮拜復合了,不過現在又分了。
on and off本身就用來描述一下有運作又沒運作的狀態,
套用在機器的運轉也一樣,
用在工作上也是。
像我周遭已經有朋友被暫時資遣,
公司有拿到訂單才叫人去上班,只算時薪。
像這樣整個月只有其中幾天才上班,
也算是on and off喔。