今天吵分手,一段時間後又說復合了,殊不知哪天又聽說分手了。
你周遭也有這種情況的朋友嗎?他們這種狀態要怎麼用英文形容呢?
答案是…
on and off
* on = 電源開
* off = 電源關
竟然用這麼簡單的英文單字就能搞定。
把伴侶關係當作通電的狀態來看,
on and off就是一下有通一下又沒通。
是不是非常簡單?
A: How is it going with you and Elena?
你和愛蓮娜過得怎麼樣?
B: On and off. We were back on last(上一個) week(週), but now, we are off again. 聽例句
分分合合的啊,上禮拜復合了,不過現在又分了。
on and off本身就用來描述一下有運作又沒運作的狀態,
套用在機器的運轉也一樣,
用在工作上也是。
像我周遭已經有朋友被暫時資遣,
公司有拿到訂單才叫人去上班,只算時薪。
像這樣整個月只有其中幾天才上班,
也算是on and off喔。
今天吵分手,一段時間後又說復合了,殊不知哪天又聽說分手了。
你周遭也有這種情況的朋友嗎?他們這種狀態要怎麼用英文形容呢?
答案是…
on and off
* on = 電源開
* off = 電源關
竟然用這麼簡單的英文單字就能搞定。
把伴侶關係當作通電的狀態來看,
on and off就是一下有通一下又沒通。
是不是非常簡單?
A: How is it going with you and Elena?
你和愛蓮娜過得怎麼樣?
B: On and off. We were back on last(上一個) week(週), but now, we are off again. 聽例句
分分合合的啊,上禮拜復合了,不過現在又分了。
on and off本身就用來描述一下有運作又沒運作的狀態,
套用在機器的運轉也一樣,
用在工作上也是。
像我周遭已經有朋友被暫時資遣,
公司有拿到訂單才叫人去上班,只算時薪。
像這樣整個月只有其中幾天才上班,
也算是on and off喔。