譯情研究室

6公開內容

一瞬間反應不過來的那些空白

全部內容
免費與付費
最新發佈優先
「普通」という言葉に気をとられないでください。時代は変わりました、いろんな環境の人がいます、これからの「普通」は多様性です。いろいろな幸せの価値観があります。あなたがしあわせならそれでいいんです。 - 《なんで僕に聞くんだろう。》 不要太在意「普通」這個詞,隨著時代變遷,大家都來自不一樣的環境,對「
⠀「相手との距離感が近すぎる人のほうが、むしろコミニュケーション能力が低い人なんだと思うようになりました。」 - 《なんで僕に聞くんだろう。》 「我反而覺得,跟對方距離感太近的人,才是溝通能力低落的人呢。」 📩翻譯或理解有誤請告知我 — 這邊的「相手との距離感(きょりかん)」,作者認為距離感抓得太
⠀「僕は批難や中傷をしてきた相手の言葉ではなく、相手の真意を探ります。手間をかけてまで批難中傷してくるわけです、きっと理由があります。これがわかると、非難や中傷の言葉が一気に弱まり、まったくといっていいほど気にならなくなります。」 - 《なんで僕に聞くんだろう。》 「針對他人的譴責或中傷,我會尋求
「ぼくの経験上ですが、批判に反論しても、相手が納得することはほとんどありません。それどころか、反論されることを想定していなかったのか、ふりあげたこぶしをおろすために、論点をすり替えてくることもあります。」 📍ふりあげたこぶしをおろす 書裡就不是寫漢字害我看超久,讓我幫你轉換一下:「振り上げた拳
「そこから1、2年は諦めきれず、今更ながら婚活もしたもののなかなか難しく、42歳を過ぎたあたりから、やはり現実的でないと諦めることにしました。」 句裡都是看過的文法跟單字,但我看了好幾次才有辦法翻得順暢一點,(最後選了可愛的ものの😆),繼續讀下去之前不妨挑戰翻譯看看~ 📍きれず:きれなくて,
でも、どこか森宮さんには物足りなさを感じるのよね。腹を割っていないというか、一歩引いている部分があるというか
Thumbnail