士夫
#
士夫
含有「士夫」共 6 篇內容
全部內容
發佈日期由新至舊
金剛經笈譯玄譯二版本比對 (31)
「彼何所因?若此有,善實!如是說:『我見,如來說,眾生見、壽見、人見,如來說。』雖然,彼,善實!正說語?」
2022-11-02
0
#
眾生
#
有情
#
壽
金剛經笈譯玄譯二版本比對 (25)
「彼何意念?善實!雖然,如來如是念:『我眾生度脫』?
2022-10-20
0
#
化無所化
#
善實
#
善現
金剛經笈譯玄譯二版本比對 (23)
「雖然,復次,時,善實!平等正法,彼不,中,有不平等;彼故說名無上正遍知者。
2022-10-08
4
#
無上正遍知
#
無上正等菩提
#
壽
金剛經笈譯玄譯二版本比對 (17)
爾時,命者善實世尊邊如是言:「云何,世尊!菩薩乘發行,住應?云何修行應?云何心降伏?」
2022-09-16
2
#
眾生
#
有情
#
人
金剛經問答 (3)
前節提到,「我相、人相、眾生相、壽者相」的「相」,嚴格而論,可以說是鳩摩羅什的錯譯;因為,在鳩摩羅什一律地翻譯為「相」的場合,只有「身相」的「相」(lakṣaṇa)、和「六塵相」的「相」(nimitta),有外觀、相狀之意,至於其他的場合,則無該意義,所以不應該被翻譯為「相」。
2022-06-29
3
#
眾生
#
那羅
#
摩㝹闍
金剛經的三句義與禪門料簡 (4-2)
佛教所謂外道 (tīrthika),是從自身出發,指自己以外的一切宗教,查梵語原義,tīrthika 係指神聖而應受尊敬之隱遁者,但至後世,卻逐漸增添異見、邪說意涵,成為真理以外的邪法者之貶稱。
2022-01-31
0
#
眾生
#
那羅
#
摩㝹闍