英文好的人在學習日文時,可能在記憶外來語單字時佔優勢,但利用聽力背單字時可要小心了,聽起來跟寫起來,有時候可有很大差異呢。比如「taxi」,如果光是耳朵聽,聽起來像是「タッシー」!
日文的發音原則中,除了暫停將近一拍的「促音」,多拉長一拍的「長音」之外,還有一種特殊的發音,只有在實際發出聲音唸出單字時才會產生。
試著用耳朵聽聽看,或實際唸唸看這幾個單字吧。「ちかい(近的)」「した(下面)」「たくさん(很多)」「すこし(少的)」「タクシー(計程車)」「ポスト(郵筒)」。
是不是覺得唸到「ち」「し」「く」「す」等假名的時候,氣音的感覺特別強烈?若試寫這些假名的羅馬拼音,則分別是[chi][shi][ku][su],我們可以看到子音部分都是無聲音。然後再看到上述單字中,緊跟著這些子音後面的假名,有「か」「た」「さ」「こ」「し」「と」等,這些假名的共同特徵,同樣的也是子音部分是喉嚨聲帶不震動的無聲音。
所以排列起來後,會形成「無聲子音+母音[i]或[u]+無聲子音」的組合。這樣排列組合的單字,在實際發音的時候,往往因為兩個無聲的氣音從中作梗,擠掉了母音[i]和[u]。少了喉嚨發聲的母音,唸起來便有促音的味道了。這叫做「母音無聲化」。
した → sita →[i]脫落不發音
きく → kiku →[i]脫落不發音
たくさん → takusan →[u]脫落不發音
タクシー → takusî →[u]脫落不發音
「母音無聲化」有時候也會發生在句子結束的尾端,尤其是碰到「です」和「ます」的時候。如「そうです(是這樣的)」「行きます(去)」的「す[su]」,常常最後只聽到氣音的[s],變成「「そうでs」「行きまs」。
蔡佩青/著