「一杯食べました」只吃了一杯?

「一杯食べました」只吃了一杯?

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘
越來越多日文單字滲透入中文裡,不曾學過日文的人也常常因為喜愛日式料理而不知不覺學會了許多餐點或食材或飲食相關的日文。比如飽餐一頓後,常聽人說:「お腹が一杯です」啥米?不只吃一杯吧?
raw-image

所謂造句,就是利用各種助詞,或單字本身的型態變化,將單字擺放在適當的位子上。但是也有些沒有型態變化的單字,不需要助詞的幫助也可以自己獨立出現在句子裡。比如數量詞或表示時間的名詞,以及副詞。


きのう、道で二人とてもキュートな女の子に出会いました。

(昨天在街上遇到了兩位可愛的女孩。)

→「道で」和「女の子に」加上助詞再與其他單字連接

→「キュートな」利用單字本身的型態變化與其他單字連接

→名詞「きのう」和數量詞「二人」和副詞「とても」可獨立出現


表示時間或數量的單字,在某些時候也可能跟助詞搭配成一般名詞的用法,比如加「は」變成句子的主詞。


きのうは風邪で会社を休みました。(昨天因為感冒跟公司請假。)

あの二人は本屋に入りました。(那兩人進入了書店。)


而副詞一般放在形容詞或動詞前面,用來強調形容的程度,或是修飾動作的方式。


カナタは台湾よりずっと大きいです。(加拿大比台灣大很多。)

→「ずっと」修飾「大きい」,表示程度的差異


あしたまた電話をかけます。(我明天再打一次電話。)

→「また」修飾「電話をかけます」,表示動作的方式


此外,還有些常用單字八面玲瓏,可以是副詞、數量詞,也可以是形容詞,甚至名詞。不過這些單字在不同的詞性時多半使用不同的重音,記住發音方法,就更容易分辨了。


【一番】

副詞用法

日本語の辞書は一番左の本棚にあります。

(日文字典在那左邊書架上。)<重音0 >


名詞用法

彼女はピアノのコンクールで一番を取りました。

(她在鋼琴比賽中拿到第一名。)<重音3 >


數量詞用法

私の座席の番号は一番です。

(我的座位號碼是一號。)<重音3 >


【大変】

副詞用法

北海道の冬はたいへん寒いです。

(北海道的冬天非常冷。)<重音0 >


Na形容詞用法

お茶作りはたいへんな作業です。

(製作茶葉是費工夫的工作。)<重音0 >


【みんな】

副詞用法

彼の作品はみんな読みました。

(他的作品我全部讀過了。)<重音0>


名詞用法

クラスのみんなは彼のその作品を読みました。

(班上所有人都讀過他的那部作品。)<重音3>


【もう】

副詞用法

晩ご飯はもう食べました。

已經吃過晚餐了。)<重音1>

3時にもう一度電話をかけてください。

(3點時請打一次電話。)<重音0>


【いっぱい】

副詞用法

おなかがいっぱいです。

(肚子很了。)<重音0>

コーヒーをいっぱい飲みました。

(喝了很多的咖啡。)<語調 0 >


數量詞用法

コーヒーをいっぱい飲みました。

(喝了一杯咖啡。)<重音3 >


注意到了嗎?「もう」的兩種都是副詞的用法,但意思不同。而「いっぱい」卻是同樣的句子,意思卻不同。所以除了語調,還必須留意單字前後的字義來判斷這個單字的詞類和用法。


avatar-img
青老師的日本之窗的沙龍
238會員
86內容數
許多日語教材,著重在動詞和形容詞的變化、句型或各種慣用句法等,對助詞的說明較簡略,學習者只能憑藉書上的說明去嘗試使用,也因此經常出現許多可愛的錯誤。 日語助詞很調皮,常常在句子裡鑽來鑽去。這個單元,跳脫講解單一助詞用法的常套,每次選兩個助詞,用比較或相對說明的方式,以更明確助詞在句子中的使用時機。
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
中文的數量單位已經不算少了,日文更是複雜,雞蛋算「一個(いっこ)」,香蕉算「一本(いっぽん)」,咖啡算「一杯(いっぱい)」,咖哩飯算「一皿(ひとさら)」。然後,雞蛋和香蕉和咖啡和咖哩飯都可以算「ひとつ」!
日文句依照句尾的單字詞性,可以分為名詞句、動詞句、形容詞句,只要留意主詞和句尾單字,便可判斷句型並進而理解句子的意思。但是在生活會話中,常常出現省略句子後半部的對話,比如只有主詞的疑問句,「田中さんは?」這是問田中怎麼了嗎?
日文中有一組很方便的數量詞用法,「ひとつ・ふたつ・みっつ・よっつ・いつつ・むっつ・ななつ・やっつ・ここのつ・とお」,可以廣泛用於生活物品上,比如麵包、水果、杯子、餐點等等,甚至也能指稱電視或電腦的畫面。但是,這樣的數量詞該怎麼用呢?
中文的數量單位已經不算少了,日文更是複雜,雞蛋算「一個(いっこ)」,香蕉算「一本(いっぽん)」,咖啡算「一杯(いっぱい)」,咖哩飯算「一皿(ひとさら)」。然後,雞蛋和香蕉和咖啡和咖哩飯都可以算「ひとつ」!
日文句依照句尾的單字詞性,可以分為名詞句、動詞句、形容詞句,只要留意主詞和句尾單字,便可判斷句型並進而理解句子的意思。但是在生活會話中,常常出現省略句子後半部的對話,比如只有主詞的疑問句,「田中さんは?」這是問田中怎麼了嗎?
日文中有一組很方便的數量詞用法,「ひとつ・ふたつ・みっつ・よっつ・いつつ・むっつ・ななつ・やっつ・ここのつ・とお」,可以廣泛用於生活物品上,比如麵包、水果、杯子、餐點等等,甚至也能指稱電視或電腦的畫面。但是,這樣的數量詞該怎麼用呢?