日文中有很多外來語,如果能對照著原文背,或許能學得更快。tour的日文是「ツアー」,roots是「ルーツ」,two是「ツー」!日本人對T這個音,好像特別沒轍?再看看party的日文是「パーティー」,咦?有「ティ」這樣的拗音嗎?
日文用片假名來表示外來語,但是日文的發音畢竟跟英文或法文等歐美語言不同,有時候不得不使用其他類似的發音來代替。也因為日文無法完美地表達歐美語言的連音特性,而使得日文的外來語,讀起來跟原文的差異很大。
尤其是「T」,或是「L」和「R」、「Z」,都是日文比較難正確模仿的發音。
ツーショット<two shot>(兩人合照)
クリスマスツリー<Christmas tree>(聖誕樹)
ランニング<running>(跑步)
ラーニングカーブ<leaning curve>(學習曲線)
ラベル<label>(標籤)
レベル<level>(程度)
マジンガーZ(ゼット)(無敵鐵金剛)
因此,為了使外來語更接近原文的發音,片假名便模仿起「拗音」特性,將兩個假名拼湊在一起,一大一小,再拿掉其中的一個母音,變成片假名特有的「拗音」發音。常見的單字有「パーティー(聚會)」的「ティ」;「フォーク(叉子)」的「フォ」;「フィルム(底片)」的「フィ」等等。
這些特殊拗音該如何發音呢?一般的拗音,在標注羅馬拼音時,保留第一個假名的字音,再加上第二個假名的母音。發音則像中文的注音符號一樣,利用子音加母音拼唸的方式來發音。不過,片假名的特殊拗音,則會出現非常與眾不同的假名,甚至在母音「ウ」上都加了點點,變成濁音呢!
【一般拗音】
きゃ ki+ya → kya
しゅ shi+yu → shu
びょ bi+yo → byo
【片假名特殊拗音】
ウィンク<wink> (眨眼睛) 也可寫做:ウインク
ウェブサイト<web site> (網頁)
ウォール街(かい)<Wall Street> (華爾街)
ジェット機(き)<jet> (噴射機)
チェック<check> (檢查)
ティータイム<tea time> (午茶時間)
レディー<lady> (淑女)
デューティーフリー<duty-free>(免稅)
ファースト<first> (第一)
フィルム<film> (底片)
フェース<face> (臉) 也可寫做:フェイス
フォーク<fork> (叉子)
特殊拗音
ウィ
ウェ
ウォ
ジェ
チェ
近似發音
[wi]
[we]
[wo]
[je]
[che]
特殊拗音
ティ
ディ
デュ
ファ
フェ
近似發音
[ti]
[di]
[dyu]
[fa]
[fe]
特殊拗音
フィ
フォ
近似發音
[fi]
[fo]
而「v」這個發音,因為跟「b」相似,一般會順著母音,發音為「バ・ビ・ブ・ベ・ボ」;也有人利用將母音「ウ」改成濁音「ヴ」,而讀成或寫成「ヴァ・ヴィ・ヴ・ヴェ・ヴォ」。因此某些外來語會有兩種寫法。
バイオリン = ヴァイオリン <violin> (小提琴)
ビタミン = ヴィタミン <Vitamin> (維他命)
ベランダ = ヴェランダ <veranda> (陽台)
ボリューム = ヴォリューム <volume> (有份量的)
蔡佩青/著