人生如一隻奔跑在時間的河流中無法捕獲魚
我是人類的太陽
痛苦時沉落
快樂時升起
我是人類的太陽
別被吹走
像葉子一樣
被風傷害
我知道
你以為你是鳥
曾經在花園裡
互相追逐
現在你是一道破碎的彩虹
因為
你希望
那花會開
在垃圾箱中
海洋逐漸變乾
終究變成一滴眼淚
人生如一隻魚
奔跑在時間的
河流中
無法捕獲
在眼淚網子中
無法上鉤
靠著夢想之桿
痛苦時沉落
快樂時升起
我是人類的太陽
剛開始看這首詩,真的看不懂,以字面的翻譯來說真的有些困難,後來就慢慢讀,有些字再去用更適合的句子,漸漸的,終於可以稍微貼近詩人的想法。
想像痛苦時日落,快樂時日出,這樣是不是比較容易理解了,我們的生命旅程總是個日落等待下一個日出,而快樂與痛苦亦然,總是交織著我們的旅程之中,時而與奮,時而低。
曾經的你如鳥在花園裡嬉戲歡樂,但終究是一道破碎且瞬間即逝的彩虹.而人生是一隻無法用夢想之桿來捕獲的魚。
無論如何,這些都不會改變,痛苦和快樂總是輪番上陣而來如同每日的日出與日落。
The Human Sun
I set in pain
And rise in happiness
I am the human sun
Do not be blown off
Like the leaf
Wounded by the wind
I know
Your thoughts were birds
Chasing one another
In the garden once
Now you are a broken rainbow
Because
You hoped
That flowers would bloom
In the dust bins
Oceans are going dry
What after all is a tear
Life is a fish
Running in the flowing stream
Of time
Cannot be captured
In the nets of tears
Cannot be hooked
By the rods of dreams
I set in pain
And rise in happiness
I am the human sun -
Seshendra Sharma
https://internetpoem.com/seshendra-sharma/the-human-sun-poem/