歌手│堅守非主流路線的怪女孩-Puer Kim(퓨어킴)

2021/03/31閱讀時間約 8 分鐘
對我來說,有兩張韓語專輯充滿了2014年紐西蘭渡假打工的回憶,一張是MC Mong在沉寂六年後回歸的六輯《Miss me or Diss me》,另一張是Puer Kim的迷你專輯《PURIFIER》。當時我極其克難地利用戶外wifi下載《無限挑戰》,節目結束後的MV剛好是她的主打歌,我立刻被她的嗓音吸引,接著找機會下載了她的迷你專輯,一聽就聽了好幾個月,即使到現在,我還是覺得很耐聽。
Puer Kim《PURIFIER》
Puer Kim的念法是Pure Kim,據說是由於她在美國留學時,同學老是把她的名字Byul Kim(김별 - 金星)念成Pure Kim,她覺得Pure有純淨的意義也蠻不錯的,便把這個名字當作藝名。她曾經在美國出過一兩張頗具實驗性的專輯《Mom&Sex》、《ㅇ(이응)》,根據Namu維基的形容:歌曲相當特殊又奧妙,複雜內涵裡具有深度。以夢幻的旋律和極具創意的歌詞,還有她的特別嗓音形成了一種屬於她特有的風格(所以到底是在說什麼啦)。
她在2013年回韓國後被尹鍾信的公司Mystic娛樂簽下,2014年在韓國發行了一張六首歌的迷你專輯《PURIFIER》,主打歌《銀行》和《魔女Maash》。後來她陸續出了一些單曲,音樂專業的她偶有教學活動,還和畫家一起做了音樂相關的書。2018年和經紀公司解約後,開始以作詞家的身份活動,並在2020年10月出了新的EP《Bluetube 2020》。
Youtube歌單連結:퓨어킴 (Puer Kim) - Purifier [EP, 2014]
Spotify歌單連結:Puer Kim - Purifier

《PURIFIER》曲目

01. 나는 니가 죽는 것도 보고싶어(我連你死的樣子都想看)
02. 은행(銀行)
03. 범인은 너(犯人是你)
04. 그말은 결국(結果最後是)
05. 오늘의 뉴스(本日新聞)
06. 마녀 마쉬(魔女Maash)
光看曲名就覺得怪了吧?
我在紐西蘭的那幾個月無法使用網路,只能反覆播放她的專輯,那時我的韓文聽力很普,又有不求甚解的懶病,從自己聽懂的部分歌詞和輕快曲風推想,一直以為她是個古靈精怪的女孩。後來有機會搜尋她之前的作品,才發現她追求的風格根本不是那樣的,她以前的作品比較像是追求某種純粹的情緒或美感,用迷幻的嗓音和文學感強烈的歌詞傳達感性的一面,有點像是現代藝術的音樂化(比如說MV內容是穿著爆乳衣服切水果,對此我只能滿頭問號)。《PURIFIER》已經算是往大眾靠攏的作品了,只是她在《PURIFIER》之後的作品又回歸這種風格,像我這種沒有藝術細胞的人真的很難理解,只能覺得她是個怪女孩的同時,敬佩她堅持著自己的創作意念。
比如說她在2016年出的單曲專輯《GEM》裡的《Pearls》MV就以黑白畫面和手指、動作表現歌詞裡對於生命的一些想法。雖然Youtube下面評論她身材的留言還是佔了大多數,畢竟她的上圍的確是一眼難忘地醒目。她對於自己上圍受到的關注更甚於音樂本身,其實很難不在意,但是她又說:「這是天生的,我也沒辦法。就把大家說的當成是事實描述吧!」我很慶幸我是在與世隔絕的狀況下認識到她的音樂,不然我可能也會產生她想以身材博眼球的大誤解(尤其是我前面說的那個奇怪MV)。
回到我覺得比較好入口的專輯《PURIFIER》吧!
Puer Kim在2014年《柳熙烈的寫生簿》受訪中表示,《PURIFIER》算是她對於自己年紀二字頭的最後階段做一個紀錄,把自己身為活到快要三十歲的女性從生命經驗裡各種細微觀察的事物用這六首歌表現出來。
《我連你死的樣子都想看》描述的是十幾歲時為了愛什麼都可以做得出來的誇飾法,非常中二病但迷人的一首歌。
《銀行》主打歌是想表示自己每天將真誠存進銀行後努力工作,盼著總有一天能得到回報的心情。即使《銀行》這首歌已經過了六七年,歌詞還是非常精準描繪我們這種領月薪的人,每天日復一日的上工,又暗自期待某日自己可以收獲利息的心情。
《犯人是你》的內容很可愛,歌曲的女主角正在生氣,但是對方卻完全沒有意識到女生為什麼生氣。所以歌詞裡用「犯人是你!」的指控來描述女生生氣的心理狀態。曲風是輕快的爵士風,摻有一段Scat(擬聲吟唱),表現出某種無言的狀態,很可愛。
《結果最後是》則是一種「世界上的幸福是比較出來的」體悟,祈願全世界的人都幸福,但是我再更幸福一點點,有一種直率但可愛的小奸小惡。也是一首爵士風加Scat唱法的歌曲,安排在《 犯人是你》之後蠻順的。
《本日新聞》是非常奇妙又難懂的歌曲,歌曲裡出現三個角色:主播、記者和瞬間移動的當事人。記者對瞬間移動的事件明明感到非常荒唐,卻必須裝成若無其事鎮定轉播。大概是想要描述一種人生在世常常要裝沒事、裝大人樣的經驗吧!
《魔女Maash》則化身看得見別人看不到、只吐真言的魔女,然而沒有人願意相信她。她對著站在審判台聽著對方(也就是自己)的辯護,要對方承認自己真實的樣貌。我覺得直指核心的歌詞應該是「你討厭我能讀懂你嗎?就算沒我哪有什麼差?你就承認自己吧!」的部分吧!人都有自己不願面對的面向,這首歌大概就是告訴自己要坦盪面對。
這麼冷門的歌手我在韓國的KTV都點不到歌,因此中文翻譯大概也只有我會做而已。很可惜的是現在Youtube已經不支援網友建議字幕翻譯了,因此我把《銀行》以前翻過的歌詞小修後放在下面,歡迎批評指教~
作詞:퓨어킴 Puer Kim/作曲:정석원鄭石元(音譯)
翻譯:迪麥
알아서 시작되는 모든 일상 自動自發開始的所有日常
내 몸이 기억하는 모든 일과 以及變成自然反應的所有事
오 오 오 난 내 자리에 앉아 哦 哦 哦 我在我的位子上
주어진 일들을 하면서 보내 做著別人交待的事打發
사는 게 지겨울 쯤 힘들어지고 活著 開始覺得厭煩辛苦的時候
힘들어 포기하렬 때 보상이 생기고 好累 打算放棄卻又突然有意外報酬
오 오 오 (아이구) 哦 哦 哦 (哎依古)
모두에게 공평 한편인 듯싶어 難道是為了事事公平
매일같이 하루씩 내 정성을 맡기면 每天將我的真誠暫寄這裡
어디선가 얌전하게 이자가 많이 많이 많이 많이
某日總會悄悄地 利息 很多 很多 很多 很多
태양이 솟는 걸 막을 순 없고 沒有人能阻止太陽升起
별이 뜨는 것도 멈출 순 없네 也沒有人能阻止星星發亮
오 오 오 난 이대로 앉아서 哦 哦 哦 我依舊坐在這裡
오늘 할 일들을 끝내고 갈게 把今天該做的事情做完才走
모든 게 익숙할 쯤 새로운 게 있고 才剛適應完又有新的東西跑出來
어려워 그만하렬 때 보람이 생기고 好難 打算不幹又突然發現意義
오 오 오 (아이구) 哦 哦 哦(哎依古)
이 정도면 공정 한편인 듯싶어 難道這樣才算是公正
(Hook)
매일같이 하루씩 내 정성을 맡기면 每天將我的真誠暫寄這裡
어디선가 얌전하게 이자가 많이 많이 많이 많이
某日總會悄悄地 利息 很多 很多 很多 很多(Money, money, money, money)
언젠가 브이아이피 돼 다리를 꼬고 什麼時候才會變成VIP 蹺著雙腳
지점장들 허리를 굽힌다 分店長們全對我彎腰
내 정성 잔고 확인해줘 我好好檢查存在這裡的真誠
네 고객님 굽신 굽신 굽신 是的客人 鞠躬 鞠躬 鞠躬
下面提供一個她2020年在阿里郎電視台做的訪問,阿里郎電視台是韓國的英語國際電視台,因此全程使用英文訪問,她在美國讀書所以說得一口美式英語…應該可以藉此測試一下自己的英聽認識一下她的音樂世界和她的奇怪大腦構造。

自從寫了三位女歌手後,我發現我壓箱的好聲音還蠻多的呢!這次這樣挖下來,發現我其實也聽爵士、阿卡貝拉、演奏樂、民謠、原民音樂……我以為自己的耳朵一直偏大眾,但跟周邊的人比起來好像有接觸得比較廣一點。跟我的食性一樣,我什麼都吃,不挑食。
如果對上述我描述的音樂種類有興趣,也對我的品味有信心,後續也請持續鎖定迪麥娛樂。下次見~
為什麼會看到廣告
82會員
217內容數
廢物文青的娛樂生活
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!