今天中切英...
2006年冬,中午吉時,親戚結婚,
內湖婚宴會館,當時新聞熱點
→ 鐘點情人,就是,男/女以小時計費,
充當(業主的)男/女朋友…言談中,
大家都對這種新聞感到獵奇…
堂弟Z帶著女朋友出席,
許久不見的我們互虧、打鬧,
他說經歷了這麼多個女朋友後,
這個應該會定下來了(settle down)...
他古靈精怪的女朋友在旁笑得開懷,
落落大方...
雖然我們個性反差大,但從小
感情就很好,我膽小,他勇敢,
我順從聽話(obedient),循規蹈矩;
他狂放叛逆(rebellious),葷素不忌,
唯一的共同點是我們從小就很討厭H。
好事的遠房長輩H再度出現,
照樣向眾人炫耀著表哥(她兒子)
是銀行的分行經理,
一個月賺10多萬;
她是多麼討厭表嫂,後來表嫂
和表哥離婚,表哥落落寡歡。
她這次發難的對象是堂弟Z...
H:「最近在幹嘛,上什麼班?
一個月賺多少?」
Z:「伯母,這題妳上次問過囉,
而且問完之後妳就說表哥1個月
賺10幾萬,妳都說了10幾年了,
原來表哥的薪水不會漲啊...,
啊表哥,你離婚之後都還好吧,
都5、6年了... 」
Z的女朋友穿著得體,身材和面容
都超臻上乘(superior),
稱職地陪笑三秒...
H自討沒趣,表哥怒瞪H,
叫她少說兩句...
一好球(strike one)
2點15分,
準備散場,大家排隊(line up)準備
跟新人照相,Z突然匆忙地
將女朋友送下樓,似乎無法合照,
其實女朋友只是拿東西給恰巧
在附近的熟人,待會就上來,
但H不明究理,
以為她不合群,準備開譙...
H:「叫妳女朋友回來合照啊,
來喜宴不合照,還想結婚,
像什麼話!?」
Z眼神跟我示意,
要我看他(和女朋友)表演
→ 完了,
為H默哀 (observe a moment of silence)
Z故意低頭小聲(whisper),
但用大家都聽得到的音量對H說:
「就表哥介紹的那家鐘點情人啊,
算小時的,只買到2點,
現在是2點15分,超時(overtime)
要加錢,我是老顧客啦,
她已經多送15分鐘了,
還是伯母妳身上有現金嗎?
我來問看可不可以加... 」
一陣尷尬冰晶壟罩拍照現場,
我在旁拼命忍住(suppress)不笑場...
兩好球(strike two),投手取得領先
換我們照時,Z女朋友事情結束,
跟Z咬完耳朵後出現挽著Z入鏡,
故意做出有隔閡感的親密舉動,H面色微慍…
Z續攻:「伯母,沒關係啦,
我多買了半小時,台北還是比較好,
可以刷卡,像我們桃園都不行...
表哥,你下次得帶一個來婚宴啦,
才不會一直被問離婚的事,
你上次帶的那個Eva就很辣啊,
而且你媽H也比較有面子... 」
表哥一臉冤屈...H臉頰憤紅(blush)
三好球,裁判拉弓, strike out
■ settle down: 安頓/習慣新環境
Ex. I think Mike will never settle down and get married.
我覺得Mike不會安定下來然後結婚的
■ obedient: adj. 服從的
→ obey: v.
Ex. We should always obey the law.
我們應該時時刻刻都要守法
■ rebellious: adj. 反叛的,
桀驁不馴的
■ superior: adj. 好於平均的,
優越的
■ overtime: n./adv. 加班(費),
延長賽
■ whisper: n./v. 低語
Ex. There are a lot of people here,
so you have to whisper(to me).
這邊人很多,你小聲講啦
■ blush: n./v. 臉紅
→ blusher: n. 腮紅