Looking into your eyes

更新於 發佈於 閱讀時間約 4 分鐘

Translation from Yen Ailin’s Name the Names of All beings

raw-image

對望

有雲的意象
排山倒海地湧來,
在你的眼底;
你成為最細緻的天空,
眼睛是雲海的碼頭。
那裡,有我在垂釣

是什麼樣的魚
活在你那樣神秘的雲海?
我等待著
如月亮和星星一般的魚,
浮現。

選自顏艾琳《點萬物之名》


我在國立台灣大學的《創意翻譯工作坊:臺灣當代詩歌之英譯》課程中開始翻譯詩的旅程。我的老師喬直(George O’Connell )和史春波(Diana Shi)同時也有自己的journal Pangoline House,若有興趣看老師們或是工作坊中的其他作品,歡迎參觀。

這篇作品因為後續沒有在課堂選入討論,在徵得老師同意之後,我自行編輯潤稿,並發佈到個人部落格上。


Looking into your eyes

There comes imagism of clouds
like waves, sweeping across
In your eyes, you transform
into the finest sky. Becoming
the port of cloud sea
There I sit, fishing

Of what kind the fish must be
to live in your mysterious cloud sea?
I wait, for the emerging
of those starry, starry fish.

Translated from Yen Ailin (顏艾琳)’s Name the Names of All beings (點萬物之名)


I worked on the translation last year when I was working with creative writing poetry translation workshop in NTU; the workshop was led by Pangolin House editors George O’Connell and Diana Shi. We worked on translation of Taiwan poets, and would make an anthology afterwards.

This piece was not further discussed and rendered by the workshop at the time, so I refined and published it here under my own name.

For works that are collectively discussed, rendered and published, you’re welcome to have a look at the journal Pangolin House. More works will be published soon, so stay tuned!

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
On a windy, juicy day
1會員
26內容數
在一個風大的午後喝著果汁,毫無道理的創了這個帳號。// 原本在Medium,現在思考要不要轉戰方格子。
On a windy, juicy day 的其他內容
2021/02/01
My noblest dream
Thumbnail
2021/02/01
My noblest dream
Thumbnail
2020/11/19
translation of a poem from Shang Qin’s poetry anthology
Thumbnail
2020/11/19
translation of a poem from Shang Qin’s poetry anthology
Thumbnail
2020/10/30
translated from Chou Meng Tieh’s 13 White Chrysanthemums
Thumbnail
2020/10/30
translated from Chou Meng Tieh’s 13 White Chrysanthemums
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
2025 vocus 推出最受矚目的活動之一——《開箱你的美好生活》,我們跟著創作者一起「開箱」各種故事、景點、餐廳、超值好物⋯⋯甚至那些讓人會心一笑的生活小廢物;這次活動不僅送出了許多獎勵,也反映了「內容有價」——創作不只是分享、紀錄,也能用各種不同形式變現、帶來實際收入。
Thumbnail
滿滿的,滿滿的,如那之後作以小結的圓融,從思想到感官的共振時光,一期一會的平衡、滋潤、愉悅!⠀
Thumbnail
滿滿的,滿滿的,如那之後作以小結的圓融,從思想到感官的共振時光,一期一會的平衡、滋潤、愉悅!⠀
Thumbnail
2018年高雄文學館邀請高雄在地創作者組成團隊,創造圖文專欄,希望帶給讀者由不同藝術領域構成,卻從同一種邊境、詩的啟蒙狀態出發的創作,促進讀者的感官聯覺,本篇為:星際旅行。
Thumbnail
2018年高雄文學館邀請高雄在地創作者組成團隊,創造圖文專欄,希望帶給讀者由不同藝術領域構成,卻從同一種邊境、詩的啟蒙狀態出發的創作,促進讀者的感官聯覺,本篇為:星際旅行。
Thumbnail
2018年高雄文學館邀請高雄在地創作者組成團隊,創造圖文專欄,希望帶給讀者由不同藝術領域構成,卻從同一種邊境、詩的啟蒙狀態出發的創作,促進讀者的感官聯覺,本篇為:太空星球。
Thumbnail
2018年高雄文學館邀請高雄在地創作者組成團隊,創造圖文專欄,希望帶給讀者由不同藝術領域構成,卻從同一種邊境、詩的啟蒙狀態出發的創作,促進讀者的感官聯覺,本篇為:太空星球。
Thumbnail
《2022臺灣詩選》一共收錄了77首詩。來自77位跨世代、跨領域的當代詩人,包括:
Thumbnail
《2022臺灣詩選》一共收錄了77首詩。來自77位跨世代、跨領域的當代詩人,包括:
Thumbnail
湖光水面如鏡 垂釣一池藍天白雲 聽蟲鳥輕聲高唱 共譜不知名的歌
Thumbnail
湖光水面如鏡 垂釣一池藍天白雲 聽蟲鳥輕聲高唱 共譜不知名的歌
Thumbnail
竟然漏了,這一篇〈戀念〉 入選~ 全球詩人聯展第053期精選作品集 〈戀念〉/ 方晴君 盛滿一樹的想念 在月光裡寫下滿溢詩句 是蔓延的戀戀情深 走進一望無際的夜海 去打撈被宇宙遺落的星星 赴思緒的邀約 微醺輕風與蟲鳴聲 合奏譜寫著給你的樂章 於是在漫長的黑夜裡 完成一場場夢境。關於你
Thumbnail
竟然漏了,這一篇〈戀念〉 入選~ 全球詩人聯展第053期精選作品集 〈戀念〉/ 方晴君 盛滿一樹的想念 在月光裡寫下滿溢詩句 是蔓延的戀戀情深 走進一望無際的夜海 去打撈被宇宙遺落的星星 赴思緒的邀約 微醺輕風與蟲鳴聲 合奏譜寫著給你的樂章 於是在漫長的黑夜裡 完成一場場夢境。關於你
Thumbnail
眺望遠方 我們看見高山 看見大海 看見宇宙遼闊無邊 略過腳下 略過哀嚎的蓋亞 略過人們淒苦的暗啞 你聽見了嗎? 是誰在吶喊 是誰在呼喊 是誰在大喊 又喊著誰的名字 又喊著誰的尊稱 有用嗎? 看得見的聽不到 聽得到的看不見 他們手拉手在舞蹈 五光十色 搖頭擺身 吸著在血裡蒸發的煙
Thumbnail
眺望遠方 我們看見高山 看見大海 看見宇宙遼闊無邊 略過腳下 略過哀嚎的蓋亞 略過人們淒苦的暗啞 你聽見了嗎? 是誰在吶喊 是誰在呼喊 是誰在大喊 又喊著誰的名字 又喊著誰的尊稱 有用嗎? 看得見的聽不到 聽得到的看不見 他們手拉手在舞蹈 五光十色 搖頭擺身 吸著在血裡蒸發的煙
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News