The Moon in the River

更新於 2021/09/13閱讀時間約 5 分鐘

translated from Chou Meng Tieh’s 13 White Chrysanthemums

Photo by Rui Marinho on Unsplash
月河
傍著靜靜的恆河走
靜靜的恆河之月傍著我走──
我是恆河的影子
靜靜的恆河之月是我的影子。
曾與河聲吞吐而上下
亦偕月影婆娑而明滅;
在無終亦無始的長流上
在旋轉復旋轉的虛空中。
天上的月何如水中的月?
水中的月何如夢中的月?
月入千水 水含千月
哪一月是你?
哪一月是我?
說水與月與我是從
荒遠的,沒有來處的來處來的
那來處:沒有來處的來處的來處
又從哪裡來的?
想著月的照,水的流,我的走
總由他而非由自──
已眼為帆足為槳,我欲背著月逆水而上
直入恆河第一沙未生時。
(選自《十三朵白菊花》)

我在國立台灣大學的《創意翻譯工作坊:臺灣當代詩歌之英譯》課程中開始翻譯詩的旅程。我的老師喬直(George O’Connell )和史春波(Diana Shi)同時也有自己的journal Pangoline House,若有興趣看老師們或是工作坊中的其他作品,歡迎參觀。
這篇作品因為後續沒有在課堂選入討論,在徵得老師同意之後,我自行編輯潤稿,並發佈到個人部落格上。

In serenity
I walked along the river Ganges
The moon in the stream walked along
by my side. I become the shadow of stream
and the moon becomes that of mine.
We flow with the splash of stream
and twinkle with dance of shadow
We drift in the endless stream
and the nothingness spinning
Is the moon still moon
in the sky or in the stream?
in the river, or in our dream?
Into the waters the moon dives
Under the moons river lies
Which moon is you, and which
is I?
If River, Moon and I
come from the distant void, the no-
where. Then from where does
the nowhere approach?
The moon shines, the river runs, and I walk
None of us control.
Sail with eyes, paddle with feet, I wish
to go against the current
have the moon on my back
to go where the first dust
has yet been born.
— translated from the poetry anthology 13 White Chrysanthemums

This is the most difficult piece to translate so far. Chou Meng Tieh’s pieces contain a special cultural context and format that make it hard to render in English. I think I did nice while translating Under the Bodhi Tree, but this one is a bigger challenge for me. Hope you still enjoy. Any feedback will be welcome too.
If you like the piece, you might also like Under the Bodhi Tree, also written by Chou Meng Tieh.
Under the Bodhi tree
translated from Chou Meng Tieh’s The Grass of returning soulsmedium.coma
I worked on the translation last year when I was working with creative writing poetry translation workshop in NTU; the workshop was led by Pangolin House editors George O’Connell and Diana Shi. This piece was not further discussed and rendered by the workshop at the time, so I refined and published it here under my own name.
For works that are collectively discussed, rendered and published, you’re welcome to have a look at the journal Pangolin House.
avatar-img
0會員
26內容數
在一個風大的午後喝著果汁,毫無道理的創了這個帳號。// 原本在Medium,現在思考要不要轉戰方格子。
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
當你加入冷調推理小說的情節,並文以載道地把美國白人極端主義思潮的興起加入一個以時空悖論為科幻架構的電影之中,你會得到的就是一鍋具有複雜風味的雜燴,換言之,每一項元素都不突出的科幻電影,一部實在的平庸電影。當代電影創作者對於川普代表的美國極端種族主義的恐懼,以極端種族主義對於美國社會的分裂是真實的。
Thumbnail
除了拍片本身,其他互動設計與故事推展無關,顯然只為了達成計畫清冊互動項數量;花太多時間唱無聊的歌又不能咔歌;惡搞不到位,流於尬尷與不知所云。
Thumbnail
Taeyeon 태연 太妍 - To the moon 中韓歌詞 하고픈 말이 없어 멍하니 沒有特別想說的話 생각이 멈춰 고장 난 듯이 好像所有想法都故障般的停止運作 ......
Thumbnail
「你為什麼要去月球?」「我不知道。」 如果當你在臨終前可以將人生重新來過,你想做什麼? 一個用RPG製作大師創作出來的遊戲,卻被多項獎項提名,不僅有著印象深刻的劇情、繞樑三日的配樂,還有一份最觸動人心的,那份擦身而過的遺憾,即使生命中有那麼多的無奈,但是請讓我們一起──去月球。
Thumbnail
“ We’re lying on the moon...” 是雲端情人( Her )裡Joaquin Phoenix和Scarlett Johansson一起唱的一首歌, 僅僅簡單的旋律, 配上不論是原唱 Karen O 乾淨清亮的歌聲, 還是Joaquin與Scarlett內斂誠摯的合唱, 聽了
Thumbnail
啊。蒼老死靈嘴中明光透射, 哭泣的肉塊夢著然烈自身的悲哀。 為何還得由外來小鬼,向血月獻祭? 宇宙之靈啊,請聽吾言! 爾等最愛的畸形秀,再次上演!讓吾等同盡飲狂血、共舞瘋步!
Thumbnail
理想如月華沾染絕美色彩 淋滿狗兒渾身 興奮得忘情張狂 但階梯也好鐵道也好 現實終究無法企及那山稜上月色飛逝
Thumbnail
*合作聲明與警語: 本文係由國泰世華銀行邀稿。 證券服務係由國泰世華銀行辦理共同行銷證券經紀開戶業務,定期定額(股)服務由國泰綜合證券提供。   剛出社會的時候,很常在各種 Podcast 或 YouTube 甚至是在朋友間聊天,都會聽到各種市場動態、理財話題,像是:聯準會降息或是近期哪些科
Thumbnail
當你加入冷調推理小說的情節,並文以載道地把美國白人極端主義思潮的興起加入一個以時空悖論為科幻架構的電影之中,你會得到的就是一鍋具有複雜風味的雜燴,換言之,每一項元素都不突出的科幻電影,一部實在的平庸電影。當代電影創作者對於川普代表的美國極端種族主義的恐懼,以極端種族主義對於美國社會的分裂是真實的。
Thumbnail
除了拍片本身,其他互動設計與故事推展無關,顯然只為了達成計畫清冊互動項數量;花太多時間唱無聊的歌又不能咔歌;惡搞不到位,流於尬尷與不知所云。
Thumbnail
Taeyeon 태연 太妍 - To the moon 中韓歌詞 하고픈 말이 없어 멍하니 沒有特別想說的話 생각이 멈춰 고장 난 듯이 好像所有想法都故障般的停止運作 ......
Thumbnail
「你為什麼要去月球?」「我不知道。」 如果當你在臨終前可以將人生重新來過,你想做什麼? 一個用RPG製作大師創作出來的遊戲,卻被多項獎項提名,不僅有著印象深刻的劇情、繞樑三日的配樂,還有一份最觸動人心的,那份擦身而過的遺憾,即使生命中有那麼多的無奈,但是請讓我們一起──去月球。
Thumbnail
“ We’re lying on the moon...” 是雲端情人( Her )裡Joaquin Phoenix和Scarlett Johansson一起唱的一首歌, 僅僅簡單的旋律, 配上不論是原唱 Karen O 乾淨清亮的歌聲, 還是Joaquin與Scarlett內斂誠摯的合唱, 聽了
Thumbnail
啊。蒼老死靈嘴中明光透射, 哭泣的肉塊夢著然烈自身的悲哀。 為何還得由外來小鬼,向血月獻祭? 宇宙之靈啊,請聽吾言! 爾等最愛的畸形秀,再次上演!讓吾等同盡飲狂血、共舞瘋步!
Thumbnail
理想如月華沾染絕美色彩 淋滿狗兒渾身 興奮得忘情張狂 但階梯也好鐵道也好 現實終究無法企及那山稜上月色飛逝