Facing the Gloom

更新於 發佈於 閱讀時間約 3 分鐘

translation of a poem from Shang Qin’s poetry anthology

raw-image

用不著推窗而起
向冷冷的黑
拋出我長長的嘶喊

熄去室內的燈
應之以方方的黯

— 選自商禽《商禽詩全集》


我在國立台灣大學的《創意翻譯工作坊:臺灣當代詩歌之英譯》課程中開始翻譯詩的旅程。我的老師喬直(George O’Connell )和史春波(Diana Shi)同時也有自己的journal Pangoline House,若有興趣看老師們或是工作坊中的其他作品,歡迎參觀。

這篇作品因為後續沒有在課堂選入討論,在徵得老師同意之後,我自行編輯潤稿,並發佈到個人部落格上。


Facing the gloom

No need to open window
let out a long roar
to the darkness’ cold

I face the gloom
with unlighted cube room

— translated from Shang Qin (商禽) ’s poetry anthology


Is he out of desperation ? Or is he being sort of passive aggressive? I have no idea. You tell me!

I worked on the translation last year when I was working with creative writing poetry translation workshop in NTU; the workshop was led by Pangolin House editors George O’Connell and Diana Shi. This piece was not further discussed and rendered by the workshop at the time, so I refined and published it here under my own name.

For works that are collectively discussed, rendered and published, you’re welcome to have a look at the journal Pangolin House.

留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
On a windy, juicy day
0會員
26內容數
在一個風大的午後喝著果汁,毫無道理的創了這個帳號。// 原本在Medium,現在思考要不要轉戰方格子。
On a windy, juicy day 的其他內容
2021/02/01
My noblest dream
Thumbnail
2021/02/01
My noblest dream
Thumbnail
2020/10/30
Translation from Yen Ailin’s Name the Names of All beings
Thumbnail
2020/10/30
Translation from Yen Ailin’s Name the Names of All beings
Thumbnail
2020/10/30
translated from Chou Meng Tieh’s 13 White Chrysanthemums
Thumbnail
2020/10/30
translated from Chou Meng Tieh’s 13 White Chrysanthemums
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
家中修繕或裝潢想要找各種小零件時,直接上網採買可以省去不少煩惱~看看Sylvia這回為了工地買了些什麼吧~
Thumbnail
家中修繕或裝潢想要找各種小零件時,直接上網採買可以省去不少煩惱~看看Sylvia這回為了工地買了些什麼吧~
Thumbnail
👜簡單生活,從整理包包開始!我的三款愛用包+隨身小物清單開箱,一起來看看我每天都帶些什麼吧🌿✨
Thumbnail
👜簡單生活,從整理包包開始!我的三款愛用包+隨身小物清單開箱,一起來看看我每天都帶些什麼吧🌿✨
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
創作者營運專員/經理(Operations Specialist/Manager)將負責對平台成長及收入至關重要的 Partnership 夥伴創作者開發及營運。你將發揮對知識與內容變現、影響力變現的精準判斷力,找到你心中的潛力新星或有聲量的中大型創作者加入 vocus。
Thumbnail
你也遇過對方不知何故,對自己很冷淡的情形嗎?想了解對方卻束手無策的感覺,真的很不好受……
Thumbnail
你也遇過對方不知何故,對自己很冷淡的情形嗎?想了解對方卻束手無策的感覺,真的很不好受……
Thumbnail
<在灰冷的季節裡有你的擁抱> 蒼白的捷運燈光 整齊排列的車門 冷風將外套的帽子自頭頂吹落 人們低首,守著小方框內的蒼白 叮咚叮咚車門敞開 行李箱輪子發出細微滾動聲 捷運內廣播門即將關閉 啊 窗外節比鱗次的高樓建築 正用冰冷的白光 無聲注視 車廂的倦容 嬰兒搖籃左右搖晃 魚兒張開嘴吐出幾顆泡泡 又接進
Thumbnail
<在灰冷的季節裡有你的擁抱> 蒼白的捷運燈光 整齊排列的車門 冷風將外套的帽子自頭頂吹落 人們低首,守著小方框內的蒼白 叮咚叮咚車門敞開 行李箱輪子發出細微滾動聲 捷運內廣播門即將關閉 啊 窗外節比鱗次的高樓建築 正用冰冷的白光 無聲注視 車廂的倦容 嬰兒搖籃左右搖晃 魚兒張開嘴吐出幾顆泡泡 又接進
Thumbnail
霧裡來去 懸浮的蒸餾的心 環繞觸不到的水氣 泛潮呼吸 歡慶無病
Thumbnail
霧裡來去 懸浮的蒸餾的心 環繞觸不到的水氣 泛潮呼吸 歡慶無病
Thumbnail
translation of a poem from Shang Qin’s poetry anthology
Thumbnail
translation of a poem from Shang Qin’s poetry anthology
Thumbnail
陳克華《死穴》英文翻譯
Thumbnail
陳克華《死穴》英文翻譯
Thumbnail
樓下的貓又開始叫了 空氣燥熱 室內凝重 宏亮平衡光纖 有限的揮霍 容量,音饗 鍋子的水沸爛泡麵 早九的微積分是不去了     路那麼長 山陡 志清湖枯的日子 我用睫毛餵養烏龜 呼吸安撫標本 實驗室小
Thumbnail
樓下的貓又開始叫了 空氣燥熱 室內凝重 宏亮平衡光纖 有限的揮霍 容量,音饗 鍋子的水沸爛泡麵 早九的微積分是不去了     路那麼長 山陡 志清湖枯的日子 我用睫毛餵養烏龜 呼吸安撫標本 實驗室小
Thumbnail
〈我這裡〉     動作出賣了你的悲傷 受潮的情緒 彎曲,黑斑了的菌絲 囤積已久的語彙   「抱歉」 「一切已經……」 「你知道」 「我的沮喪……」   山中小屋 缺了把手的提燈 加熱 過期濃湯 被......
Thumbnail
〈我這裡〉     動作出賣了你的悲傷 受潮的情緒 彎曲,黑斑了的菌絲 囤積已久的語彙   「抱歉」 「一切已經……」 「你知道」 「我的沮喪……」   山中小屋 缺了把手的提燈 加熱 過期濃湯 被......
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News