博主附註:
.部分中文改寫,以適合博主閱讀習慣。
.建議盡可能閱讀英文版本,減少翻譯之扭曲。
We are not available to many of your peoples, for this is not an easily understood [way of communication] or [type of philosophy].
對於你們許多人而言、我們(的訊息)並不是[可得的\可用的]-因為這(一的法則)不是一個容易理解的[通訊方式]或[哲學類型]。
標點符號:
.( ):小括號內容為博主所增添,以釐清內容。
.[ ]:博主自行增加之中括號,以方便閱讀。
.{ }:大括號,博主所增之註解。
. \ :翻譯並列,用以趨近原意。
. / :RA 原文中說明一體多面之涵義。例:mind/body/spirit。