【翻譯練習】SixTONES with 四月號專訪——田中樹篇

2022/06/07閱讀時間約 7 分鐘
內附 Translator's Notes 。碎念跟莫名的小堅持居多,想了解翻譯時獨自糾結的內心世界可以拉到最後~

極具魅力,也能在談話間展現親和力;能穿俐落有型的服裝突顯氣場,也能像是活潑的大男孩令人動心……。
音樂性豐富、談話能力強,只要認識他們絕對讓你深深著迷!他們就是現在讓粉絲「想要一生追隨」的最強男孩們—— SixTONES。
SixTONES 的全國巡迴演場會「Feel da City」今天圓滿結束、6月8日即將上市的新單曲「わたし」也大受注目,就讓我們近距離訪談 SixTONES! 原刊登在 with 4 月號的訪談內容限時公開中。

第一期的訪談對象是田中樹!田中樹延續去年主演音樂劇「DREAM BOYS」,對文字的敏銳度也廣受肯定,可說是「活用口語表達能力、放眼未來的人才」。一起細細閱讀這篇訪談吧。

Q:你覺得因為成為 SixTONES 的一員,而有所增加的能力或經驗是什麼呢?

我們可以彼此信任,做好角色分配。所以不會有忌妒的情緒。
成員可以持續發展自己的長處、展現個人特色。或許我不管在哪個團都可以玩 Rap 或練習口才,但只是光做也不會變強。我堅持做自己擅長的事情,這個風格剛好和 SixTONES 很搭。還有,我不做不擅長的事情。因為其他成員會做啊。在小傑尼斯的時候總想著自己要出頭,現在已經分配了角色,所以也不會忌妒團員。什麼時候該有所表現,讓聚光燈打在自己身上,大家都很清楚。

Q:你覺得哪個地方是 SixTONES 的起點呢?

シアタークリエ(Theatre Creation)。那是我們團組成的地方,也是第一次舉辦演唱會的地方。能跟從小學中學就混一起的人成為同一個團體就是很開心啊。我們很了解彼此,或許有種特殊的團隊情誼把我們連繫在一起。

team SixTONES 是什麼?

「團隊」
跟家人、朋友或戀人不太一樣,是為了同一個目標而集結的團隊!這樣的關係只能用團隊這個詞來表達了。

Q:如果在同一個工作場所有喜歡的人的話,會怎麼接近他呢?

我覺得大家都找太多理由了(笑)。跟他聊聊工作的事、詢問他的聯絡方式應該都可以。待在同一個環境工作已經很夠了。如果花太多時間的話,我覺得反而會變得害怕失敗。

Q:第一次約會之後,會傳給對方什麼訊息呢?

可以想像下一次約會行程的訊息。比如說約會看電影之後,可以聊聊跟之後有關的話題,然後寫在訊息裡。比如說今天聊了食物的話題,就會在訊息裡說「下次帶你去好吃的壽司店喔」之類的。

Q:和成員第一次見面的印象是什麼?現在的關係如何?

Jesse:我對他的第一印象是滿安靜又怕生的。也不太會讓別人注意到自己。如果說現在的關係嘛,傑西是國王,我是士兵,或者說好萊塢影星和保鑣的關係。
京本:我好像中學一年級的時候有跟他搭過話,跟他說「京本你唱歌很好聽耶。」我完全不記得就是了。現在私底下的生活型態應該是差最多的。畢竟興趣和價值觀也完全不一樣。
松村:不太記得了耶(笑)。感覺很難融入團體、笑容很僵硬。可能是一個人上東京生活,比較容易感到不安。現在就很熟了。
髙地:有個慣例是,徵選會的時候比較資深的小傑尼斯會教新人跳舞。那時候髙地跳舞就是我教的。現在也不會聊工作的事情,比較像在老家認識的朋友。
森本:我中學一年級的時候認識慎太郎,他那時候才小五,以前常常一起接受雜誌攝影,所以應該關係滿好的。但是相比之下,現在更像朋友。

Q:請跟我們分享松村的「灰姑娘事件」

有次表演的時候,我看到松村的鞋子掉了,想說「再移動兩步就撿得到!」所以抓準時機,趁換到下一個隊形之前把鞋子扔回去給北斗。其實在小傑尼斯的時候偶爾會有這樣的事情,大家都會靈機應變。

Q:請說說你幫 Jesse 和森本勸架的小故事!

五年前,我跟他們兩個人一起去烤肉店。聊到工作的時候,因為慎太郎的嘴巴很笨、Jesse 的日文也很爛,所以兩個人的對話什麼交集,講著講著就大哭了起來。我也沒有勸架什麼的,想說只是沒交集而已,所以就在旁邊喝酒(笑)。因為那兩個人根本就在講不一樣的事情嘛。

田中樹 (Tanaka Juri)

1995年6月15日生。語言使用豐富且犀利,因此在團裡擔任 Rap 和主持的角色。因為特殊的世界觀而廣受注目。現在為《オオカミ少年》(TBS 綜藝節目,每週五19:00〜)主持班底。連續兩年在傑尼斯經典音樂劇「DREAM BOYS」(帝國劇場,9 月)演出拳擊冠軍的角色。

SixTONES

在小傑尼斯時期就以強大吸引力和獨一無二的風格深獲粉絲喜愛,2020年1月22日以「Imitation Rain」單曲出道。動感的表演形式與精湛唱功深獲好評,在 Youtube 頻道 The First Take 的表演也引發關注。現正主持電視節目《バリューの真実》(NHK 教育節目・毎週二19:00〜)、廣播節目《SixTONESのオールナイトニッポン サタデースペシャル》(日本放送・毎週六 23:30〜)。6 月 8 日新單曲「わたし」(Sony Music Labels) 即將發行上市。

Translator's Notes

  • 原文出處:【SixTONESインタビュー】Vol.1 田中樹さん編を公開!【だからteam SixTONESはやめられない!】 あの人に会いたい! - with online - 講談社公式 - | 恋も仕事もわたしらしく
  • 第一次嘗試日進中,原本以為翻用愛發電的主題會很輕鬆,結果也是要查很多東西🙉。
  • 猶豫節目名、單曲名要不要翻成中文,考慮到這些節目並沒有進入中文圈,所以決定維持日文名稱。
  • 文章裡面的漢字很多,像是「限定公開」、「独自の世界観」、「伝統のミュージカル」,翻的時候會不小心直接借用漢字,但這樣用中文讀的話意思會跑掉,所以還是要多放一下,多想一下。
  • 「コトバを操り未来を見据える鋭才」這種中二頭銜真的超難翻,可能沒有處理得很好,暫且平淡地譯成「活用口語表達能力、放眼未來的人才」,哪天福至心靈再回來修。
  • 日文很多句子和段落並沒有主詞,這點在做翻譯時的影響就很大,有時候只能模糊處理。
  • 其實 Juri 講話有種痞痞的感覺,看影片或聽廣播的時候比較明顯,要如何在文字之間呈現那種痞痞的但很有條理的語氣,其實不太容易。
  • 因為是訪談,所以沒有刻意精簡字數,原文裡面的「可能」、「大概」、「我覺得」,都有保留下來。希望可以更貼近 Juri 的想法。
  • 有些網路上的文章或影片會將オオカミ少年直譯成狼少年,但其實這樣不太準確。日本將伊索寓言 The Boy Who Cried Wolf 題目譯成「オオカミ少年」,TBS 借用了這個題目作為節目名稱,而內容也大多是整人或讓主持群猜題目。如果中文使用「狼少年」的這個譯名的話,並不會讓人理解到節目跟猜謎或整人有關係,所以翻成中文常見的「放羊的孩子」或「狼來了」比較妥當。
  • 沒看過 Dream Boys,所以不知道原文中的チャンプ是甚麼意思,一開始以為是角色名,後來才知道是劇情所需的頭銜稱號,並不是人名。
  • 未解之謎:Juri 說北斗「今は、タメ!って感じ。」到底是什麼意思呢……
為什麼會看到廣告
文具女子的翻譯蒟蒻
文具女子的翻譯蒟蒻
大學在新竹沙漠求生,現在是天龍國的快樂研究生。 曾經的探路客居民 / 日劇 / 讀書 / 研究所生活紀錄
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!