第17帖
ここに天つ神、諸々の命もちて、伊邪那岐命、伊邪那美命に、これの漂える国、つくり固めなせと詞りごちて、天の沼矛を給いて、言依さし給き。
於此,帶著天神、各種的神,命令伊邪那岐、伊邪那美,來這個漂流之國(日本),給了天沼矛(開天闢地用的矛),叫他們安定民心。
神の国にも善と悪とあると申してあろがな。
曾曰:「神國也有善惡」吧。
この神示見せてよい人と悪い人とあるのざぞ。神示見せて呉れるなよ。
有著兩種人,可以給他看神示的人、不能給他看神示的人。都不要給他們看。
誠の神の臣民とわかりたら此の神示写してやりてくれよ。
直到知道他是真誠的神的臣民,才能把神示複寫給他。
神示は出ませぬと申せよ。時節見るのざぞ。
神示不能出世,如是說吧。要看時節。
型してくれたのざからもう初めの仕組よいぞ。
因為已經有被塑形了,所以已經不像初始的道那樣的美好。(原文文法有問題)
此の神示 表に出すでないぞ。天明は陰の御用と申してあろが。
不要讓此神示出世。曾曰:「岡本天明從事檯面下的御用」吧。
神示仕舞っておいてくれよ、一二三として聞かしてやって呉れよ。
把神示收起來吧,讓其他人以123之名聽聞它吧。
此の方の仕組、日に日に変るのざから、臣民わからなくなると申してあろが。
曾曰:「聖人的道,日新月異,所以臣民漸漸地會不知道。」吧。
日に日に烈しく変りて来るのざぞ。
隨著時間,變得更激烈。
神の子には神示伝へてくれよ。
對於神的孩子(天皇),告訴他們神示吧。
神せけるぞ。渦海の御用結構。
神很急喔。從事渦海的御用就好。
附記: 前幾句是日本的創世神話(古事記),前人已經翻譯過了,可惜我還沒看,只能用粗淺的文字描述。姑且有查到日文版本的古世紀白話解說,不過就跟論孟一樣,翻過了就有點失真了。