翻譯認證 Übersetzungsbeglaubigung

閱讀時間約 3 分鐘
翻譯且公證過最高學歷成績單影本 Fotokopie des Zeugnisses
翻譯且公證過最高學歷畢業證書影本 Fotokopie/n über Studien(z.B. Diplom/Bachelor)
(Ausländische Bewerber haben ihre Unterlagen in deutscher amtlicher Übersetzung einzureichen)
備註:影本 Fotokopie / unbeglaubigte Fotokopien / einfache Kopie
影本公證 beglaubigte Fotokopien 
需要「影本公證」的音樂院,以下這些學校也可直接交正本文件
     in beglaubigter Kopie / beglaubigte Abschrift
       - Freiburg
       - Trossingen
       - Düsseldorf
       - Karlsruhe
       - Rostock 
       - Weimar (鋼琴組&作曲組純線上報名)
音樂院報名,除了上述幾間學校,大多繳交影本即可,考上後秘書會要你拿正版文件去學校核對。
影本認證 beglaubigte Fotokopien 
所謂的影本認證就是證明文件影印版本與正本相符。
影本認證費用:名家翻譯社200元/份,中德文化經濟協會400元/份,地方法院700元/份。(價錢僅供參考)

名家翻譯社

~首推~民間私人機構
地址:台北市中山區林森北路372號5樓508室 
(林森北路/民生東路口, 華泰王子飯店正對面) 
電話: (02) 2511-0180 (代表號) 傳真: (02) 2563-3755
E-mail:[email protected]
網址:http://www.ursecretary.com.tw/
名家翻譯社,處理速度很快,不用像中德文化經濟協需要排隊,若是急件的話,
可參考這家私人機購,一樣遞件即可,他們翻譯後會幫你跑法院公證!!(感謝連姵璇同學提供資訊2015年)
高中在學證明、兩年半的學年度成績單,各申請五份正版:翻譯+公證總共4700元 (感謝邱聖方提供資訊2019年)
大學畢業證書、四年學年度成績單,各申請五份正版:翻譯+公證總共4900元 (感謝陳炫文提供資訊2022年)
*證書如果只有影本,只要夠清楚名家翻譯社還是願意收件幫你做成正版翻譯+公證。(感謝陳炫文提供資訊2022年)

中德文化經濟協會

電話︰(02) 2525-2824
傳真︰(02) 2541-5589
地址:台北市南京東路一段24號8樓
網址:http://www.cdkwv.org.tw
中德文化經濟協會-文件公證需知及價目表
大學畢業證書、全學年度成績單、出生證明 翻譯+公證總共4300元 (感謝賴鈺諺(大學畢業)提供資訊2013年)
大學畢業證書、全學年度成績單、出生證明 翻譯+公證總共5100元 (感謝廖于婷(大學畢業)提供資訊2016年)
高中畢業證書、三學年度成績單,各申請兩份正版:翻譯+公證總共3400元 (感謝余家妘(高中畢業)提供資訊2019年)
11會員
53內容數
20年教學經驗,每年固定兩次音樂院報名表更新。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!
MumurChou的沙龍 的其他內容
德文的信封格式,大家一定會有寄信的經驗,想來德國的話,趕緊先學會吧~
德國音樂院報名表上常見的單字 需要郵寄的文件
Sommersemester 2025 夏季學期報名表更新完畢。
德文的信封格式,大家一定會有寄信的經驗,想來德國的話,趕緊先學會吧~
德國音樂院報名表上常見的單字 需要郵寄的文件
Sommersemester 2025 夏季學期報名表更新完畢。
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
本篇文章是筆者近期聽過的一篇非常好的Podcast,為了想要記錄下來於是找了Podcast Note並且配合ChatGPT進行翻譯,想要聽Podcast或是參考原文的請看這邊。 本篇文章從神經心理學上面探討如何增強你的意志力跟監韌性,我覺得非常值得參考,分享給大家。 如何增強你的意志力和堅韌
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
星期一早上,工廠幹部們到會議室集合,對高階主管進行週報。 這是我第一份正式的工作,也是第一次進會議室執行「口譯」的工作。即使我把前任留下來的會議記錄看了好幾次,即使直屬長官告訴我,週報都是一些例行性的報告,很少深入討論,生性容易緊張的我還是相當坐立不安。
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
咳咳,在武漢肺炎肆虐的這個摩門,大家好嗎?外景的故事終於要寫最後一集了。(最近因為疫情的關係,大家對咳嗽聲很敏感。偏偏我又是很容易被自己口水嗆到的人,經常嚇到路人,真是抱歉。)當初寫這個工作日誌的時候就在想,最後一集一定要等到看完外景的成品再來寫。所以,這一等就等到了月底。
Thumbnail
今天要從東港接關台東成功,瓜哥預計至少要三個小時才能抵達。所以我們最好早早拍完收工,早早移動到台東。東港要抓緊時間拍,工作人員很早就在飯店大廳集合。 我們一早就來到金碧輝煌的東隆宮,天氣非常好,藍天白雲把金色的牌樓襯得更閃閃發亮。
Thumbnail
這個秋,Chill 嗨嗨!穿搭美美去賞楓,裝備款款去露營⋯⋯你的秋天怎麼過?秋日 To Do List 等你分享! 秋季全站徵文,我們準備了五個創作主題,參賽還有機會獲得「火烤兩用鍋」,一起來看看如何參加吧~
Thumbnail
這篇文章講述了手語翻譯員在翻譯過程中遇到的身體與心理負荷,以及工作上的挑戰。翻譯員需要休息時間來保證翻譯品質,但社會對翻譯員仍存在許多刻板印象,缺乏尊重和認知。這篇文章呼籲社會大眾尊重和珍惜手語翻譯員的工作,並教育更多人認識翻譯員的價值。
Thumbnail
我手上的一部小說已經到了收尾的時候,收集到的詞彙不少。平常我就是收在自己的詞庫裡面,沒有想過要放這些不確定到底好不好的東西出來,不過這次因為寫在專欄裡,收詞彙的時候也比往常謹慎,總之而言都是好事。 在寫這篇文章的時候,收到編輯來信,之前交出去的稿子已經在編輯的階段,他們發現一些問題需要跟我確認。負
Thumbnail
小說作品的有趣之處就是永遠都可以在老梗裡面創新,這也是我很佩服作家的地方。每翻譯一本小說,都會有新的體悟,不管是對人生還是對語言都一樣。 我會特別記起來的單字,不見得是什麼難字,而是我想到不同的處理方式,或者是單純我沒遇過的單字或表達方式。總之就是記錄下來,讓大家參考參考囉。
Thumbnail
我最近想到的新計畫,就是分享正在翻譯的過程。以往我都是等書出版,才開始回憶當時做了哪些事,處理過哪些比較棘手的問題。不過,一本書從發稿到出版曠日耗時,通常都要半年以上,我只會記得自己覺得印象深刻的部分,其實滿可惜的。 我想了一個辦法,只公布書籍的類型,把我覺得需要紀錄的單字或片語挑出來,另外找一個
Thumbnail
本篇文章是筆者近期聽過的一篇非常好的Podcast,為了想要記錄下來於是找了Podcast Note並且配合ChatGPT進行翻譯,想要聽Podcast或是參考原文的請看這邊。 本篇文章從神經心理學上面探討如何增強你的意志力跟監韌性,我覺得非常值得參考,分享給大家。 如何增強你的意志力和堅韌
Thumbnail
「要做翻譯就坐下來翻譯啊,何必跑到學校學呢?」 「都已經是譯者了,還有必要上課進修嗎?」 如果你也有過類似的疑問,不妨看看新加坡政府即將為該國翻譯產業祭出的新計畫吧! . 你也想提升自己的翻譯能力嗎?快來報名台師大口筆譯推廣班!(最新資訊請鎖定師大翻譯所臉書粉絲專頁)
Thumbnail
星期一早上,工廠幹部們到會議室集合,對高階主管進行週報。 這是我第一份正式的工作,也是第一次進會議室執行「口譯」的工作。即使我把前任留下來的會議記錄看了好幾次,即使直屬長官告訴我,週報都是一些例行性的報告,很少深入討論,生性容易緊張的我還是相當坐立不安。
Thumbnail
一般講到外文書籍的「翻譯者」,肯定會認為需要英文科系畢業,或是有多益成績背書,才能勝任這個身份的吧。今天我就要通過這個專題【小六接案成長史:不會英文卻成為翻譯】。揭曉一個中文系畢業、十年企劃經歷,卻十年沒使用英文,但在人生旅程中居然增添了一筆「譯者」的角色。這一切到底怎麼發生的?
Thumbnail
咳咳,在武漢肺炎肆虐的這個摩門,大家好嗎?外景的故事終於要寫最後一集了。(最近因為疫情的關係,大家對咳嗽聲很敏感。偏偏我又是很容易被自己口水嗆到的人,經常嚇到路人,真是抱歉。)當初寫這個工作日誌的時候就在想,最後一集一定要等到看完外景的成品再來寫。所以,這一等就等到了月底。
Thumbnail
今天要從東港接關台東成功,瓜哥預計至少要三個小時才能抵達。所以我們最好早早拍完收工,早早移動到台東。東港要抓緊時間拍,工作人員很早就在飯店大廳集合。 我們一早就來到金碧輝煌的東隆宮,天氣非常好,藍天白雲把金色的牌樓襯得更閃閃發亮。