當你隨手沖泡唐寧伯爵奶茶茶包時,是否注意到上面的英文標籤,含有很多實用的生活英語詞彙?
by appointment(英國商家因商品品質很好)經國王或女王禦准(提供給服務皇室)
to her majesty Queen Elizabeth II 伊莉莎白女王陛下
tea & coffee merchants 茶與咖啡(批發)商(人)
R. Twining and Company Limited 唐寧責任有限公司
根據包裝上的說明,當年格雷伯爵(Earl Grey)非常喜歡某華人(Chinese Mandarin)送他的茶種,所以當時任職英國首相(British prime minister)格雷伯爵(Earl Grey)回到英國後,請唐寧(Twinings)複製出相同口味的茶葉。
並且我也查網路字典,發現英國伯爵英文為earl,而歐洲地區伯爵為count
“A Count is a European nobleman with the same rank as a British earl.”
所以,英國【TWININGS 唐寧】皇家伯爵茶商標名為Twinings Earl Grey Tea,而來自於東歐吸血鬼德古拉伯爵英文為Count Dracula。
當我將歐洲伯爵前方,加上代表「副(職)的」vice,例如:副總統(vice president)、副隊長(vice captain)、vice chair(man)(副主席),就變成viscount(子爵,介於伯爵與男爵之間的貴族)。
總結:每日刻意注意周遭英文訊息,透過「好奇、思、學、辨、達、通」六大步驟,就是幫助自己成為中英文通的最經濟實際行動。