虞美人的滴血 

2023/11/10閱讀時間約 5 分鐘

君王意氣盡江東,賤妾何堪入漢宮。碧血化為江邊草,花開更比杜鵑紅。」

詠虞美人花—清朝許氏

以上是衆多有關虞姬的詩詞之一,看似跟加拿大的國殤日扯不上關係,但想想當天每人襟上戴上的正是「虞美人花」,就覺得很能反映戰爭中的殘酷,虞姬的滴血,不也是軍人在戰場上流的滴血嗎?

加拿大國殤日的紀念襟花:poppy (虞美人花)

加拿大國殤日的紀念襟花:poppy (虞美人花)

一九一八年十一月十一日早上十一點,在法國 Le Francport 簽訂的 Armistice of 11 November 1918 ,是德國戰敗,歐美盟軍勝利的前兆,一年後德國於巴黎正式簽署和平協議投降,從此每年在這一天英國和加拿大都會有悼念儀式,名為國殤紀念日(Remembrance Day),以記念兩次大戰和以後大小戰爭犧牲的軍人。在美國本來稱為 Armistice Day ,但後來改稱 Veterans Day,是美國聯邦政府和銀行的假期。


Poppy 同屬罌栗科,但在歐美田野間常見的不是製造鴉片藥物的品種,另外也有其他種植作為食用的品種。Poppy 是比利時的國花,也就是英國和加拿大國殤紀念日的代表襟花,不過英國的設計稍有不同。


倫敦 Whitehall 外 Cenotaph 的紀念花環

倫敦 Whitehall 外 Cenotaph 的紀念花環

In Flanders Fields


    In Flanders Fields, the poppies blow
         Between the crosses, row on row, 
       That mark our place; and in the sky
       The larks, still bravely singing, fly
    Scarce heard amid the guns below.

    We are the dead. Short days ago 
    We lived, felt dawn, saw sunset glow,
       Loved and were loved, and now we lie,,
                              In Flanders fields.

    Take up our quarrel with the foe:
    To you from failing hands we throw
       The torch; be yours to hold it high.
       If ye break faith with us who die
    We shall not sleep, though poppies grow
                                In Flanders fields.


以上是加拿大軍人醫生 John McCrae 為了記念戰死的摯友而寫的著名詩文:In Flanders Fields 。 十九世紀末 McCrae 曾參與在南非的 Second Boer War ,並獲頒英勇勳章。第一次大戰期間,他以軍醫身份在比利時 Ypres 戰場上做救援工作,不辭辛勞在軍營中照顧和醫治受傷的士兵,但好友壯烈犧牲後,McCrae 更想直接上戰場以行動來支持戰友。


一九一五年位於比利時的 Ypres 戰況慘烈,德軍第一次使用化學武器,在 Flanders Fields 的戰壕向加拿大軍隊放出氯氣,加軍奮力抵抗,持續兩個星期的搏鬥,德軍仍未能攻破防線,McCrae 的好友就在這次戰役中犧牲。McCrae 親自主持戰友兼好友的葬禮,期間他注意到在墓地附近長滿了很多虞美人花,於是他決定用文字表達出對摯友的悼念和承諾, In Flanders Fields 現在已經是每年國殤日必要朗誦的一首詩,也是加拿大每個學生都讀過的一首詩。

我嘗試一下中譯詩句的意思:


荒涼的田野上

虞美人花隨風飄散

落在無盡的十字架間

是我們最後的印記


勇敢的百靈鳥

飛越槍炮的上空

淒清歌唱。


曾幾何時,我們活著

愛和被愛,看日出和日落

現在卻無聲息

躺在田野的泥土裡。


永不放棄的承諾

堅定的信念

倒下的火炬務必再次高舉

直到擊敗敵人

縱使虞美人花遍滿田野上

我們最終可以長眠安息。


Monet 著名的 Poppy Fields ( Monet 畫冊照片)

Monet 著名的 Poppy Fields ( Monet 畫冊照片)

此外十一月也是英國戰時首相邱吉爾出生的月份,他的勇敢果斷和決心,奠定了第二次大戰歐美盟軍在歐洲的勝利。現在藉著以下的片段也來記念這位戰時的偉大人物,背景音樂是 I Vow to Thee, My Country

作曲: Gustav Holst 作詞:Sir Cecil Spring Rice


https://youtu.be/87Xkr8z3lEo?si=FGMr-


I Vow to Thee, My Country 是英國軍人效忠愛國的詩歌,在我的舊文章:只是客旅 中也介紹過,是每年國殤紀念日必唱的歌曲,歌詞其實並非局限對某個國家的忠心。第二段是表達世人對天上國度的嚮往,只有那裡才有真正永遠的和平。


以下的片段很珍貴,英女皇伊莉沙白二世和夫君愛丁堡公爵也有在塲,一起參與在皇家阿爾拔音樂廳的國殤日紀念儀式。




資料來源:https://en.wikipedia.org/wiki/In_Flanders_Fields https://kknews.cc/culture/geq2l.html

照片來源:作者










95會員
87內容數
歡迎來喝茶吃餅,談天說地。
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!