COP28 Closing(中文翻譯)

Luffy@TW
發佈於COP28
2023/12/14閱讀時間約 19 分鐘

可透過左方目錄選取中文/英文

英文原文

Excellencies, colleagues and friends. First let me say As-Salamu Alaykum … and thank you…We have travelled a long road together… in a short amount of time. Over the last two weeks, we have worked very hard to secure a better future for our people and our planet. We should be proud of our historic achievement. And the United Arab Emirates…my country… is rightly proud of its role in helping you to move this forward.

Ladies and gentlemen, the world needed to find a new way. By following our North Star, we have found that path. We have delivered a comprehensive response to the Global Stocktake and all the other mandates. Together, we have confronted realities and we have set the world in the right direction. We have given it a robust action plan to keep 1.5 within reach. It is a plan that is led by the science. It is a balanced plan, that tackles emissions, bridges the gap on adaptation, reimagines global finance, and delivers on loss and damage. It is built on common ground. It is strengthened by inclusivity. And it is reinforced by collaboration.

It is an enhanced, balanced, but… make no mistake… historic package to accelerate climate action. It is…the UAE Consensus

Many said this could not be done. But when I spoke to you at the very start of COP, I promised a different sort of COP. A COP that brought everyone together, private and public sectors, civil society and faith leaders, youth and indigenous peoples. Everyone came together from day one. Everyone united, acted and delivered. We operationalized loss and damage… and started to fill the fund. We mobilized more than 85-billion-dollars in new financial commitments. We launched ALTÉRRA, the world’s largest catalytic private investor that is 100 percent focused on solutions to climate change. And we delivered world first after world first.

A global goal to triple renewables and double energy efficiency. Declarations on agriculture, food and health. Many more oil and gas companies stepping up for the first time on methane and emissions. And… we have language on fossil fuels in our final agreement. All of these are world firsts. And all of these are crucial actions that will help shape a better, cleaner world with greater, more equitable prosperity. And then we became the first COP to host a change-makers Majlis. And I felt that that was the turning point in our negotiations. You reconnected with your spirit of collaboration, you got out of your comfort zones and started speaking to each other from the heart.

That… made the difference.

Now, we can truly say that we united, we acted, and we delivered. Friends… here let me sound a word of caution. An agreement is only as good as its implementation. We are what we do, not what we say. We must take the steps necessary to turn this agreement into tangible action. If we unite in action, we can have a profoundly positive effect on all our futures.

And I mean all our futures. Because inclusivity has been the beating heart of this conference. It kept us going during the difficult days. You never gave up on the process, a process that was driven by solidarity, transparency and a willingness to listen. And everyone has been heard, from indigenous peoples…to global youth…to the Global South. As a result, we have delivered a paradigm shift that has the potential to redefine our economies.

We have reframed the conversation around climate finance. We have integrated the real economy into climate action. And we have moved to a new mindset, where solutions to the climate challenge become the drivers of a new economic age.

Friends…it has been a personal privilege for me to have the opportunity to guide this conference. I am humbled by the commitment I have seen and the unwavering efforts I have witnessed. I would like to express my deepest gratitude to all who made this happen. To every country who came and made this COP a success, I say thank you. To every single participant, everyone I met in this special place, I say thank you. You have come in record numbers, you care deeply about the future of this wonderful planet… and so do I. And to you, the delegates, who met me at 4 and 5 am, I also say thank you. And allow me to take this opportunity to express my deepest respect and gratitude to His Highness Sheikh Mohamed bin Zayed Al Nahyan, the President of the United Arab Emirates. I am deeply grateful for his confidence, guidance and constant support. I hope we made you proud. And to my family, who I have seen far too little of over the last year. You inspire and motivate me. I would not be standing here without you. Thank you. To my team, who have worked non-stop for over a year… and who have supported me every step of the way in this historic process, I also say thank you.

 

Our country has shown that we can deliver on the global stage for the benefit of the planet and its people. We have helped restore faith and trust in multilateralism. And we have shown that humanity can come together… to help humanity. Colleagues…Our task was to build on the foundations that others have laid for us. And I tell you… what we have built together will stand the test of time. Future generations may not know your names, but they will owe every single one of you a debt of gratitude. We leave Dubai with our heads held high. And our work goes on. In unity and solidarity, we will walk the new path that the UAE Consensus has set for the world. Together, we will follow our North Star. We will follow it from here to Baku and from Baku to Belem. And together, we will secure the future of this beautiful planet for the many generations to come.


And let me finish by saying this. I hope that the spirit of partnership, inclusivity and peace that has welcomed you here in the UAE… goes with you from this place…and lives on for the good of all humanity. Thank You.



中文翻譯

各位閣下、同事、朋友們。 首先讓我說"願平安降臨到各位身上"

謝謝你們!我們在這很短的時間內一同走了很長的路。 在過去的兩周,我們非常努力,以確保我們的人民和地球擁有更美好的未來。 我們應為我們歷史性的成就感到自豪。 阿拉伯聯合大公國,我的國家,對於在幫助推動這一進程方面所發揮的作用,感到自豪。

女士、先生們,世界需要找到一條新的道路。 透過追隨北極星(淨零),我們找到了那條路。 我們對全球盤點和所有其他任務做出了全面性的回應。 我們共同面對現實,讓世界走上正確的方向。 我們已經制定了強有力的行動計劃,以確保 1.5度的目標能夠實現。 這是一個以科學為主體之計劃,是一個平衡的計劃,可以解決碳排問題、縮小適應差距、重塑全球金融,並彌補損失和損害。 這些建立在共同基礎上,並透過包容性得到加強,同時透過合作得以加強。

這是對於加速器後行動有著增強、平衡,但沒有失誤的一套歷史性的解決方案。這是COP28的共識。

許多人表示了這是不可能做到。 但當我在締約方會議一開始就與你們交談時,我承諾將舉行一次不同類型的締約方會議。 締約方大會將所有人、私營部門和公共部門、民間社會和信仰領袖、青年和原住民聚在一起。 從第一天起,每個人都聚在一起,每個人都團結了起來,行動了起來,並交付了成果。 我們對損失和損害開始了動作,並開始填補損失與損害基金。 動員超過 850 億美元的新財政承諾。 我們推出了 "ALTÉRRA",這是世上最大的催化私人投資,100% 專注於氣候變遷的解決方案。 我們一再創造了一個個的世界第一。


全球目標是增加三倍的再生能源,並加倍能源效率。 還有對於農業、食品和健康的宣言。 更多的石油和天然氣公司首次在甲烷和排放方面採取行動。 而且…我們的最終協議中有關於化石燃料的條款。 這一切都是世界首例。 所有這些都是至關重要的行動,將有助於塑造一個更美好、更乾淨、更繁榮、更公平的世界。 作為第一個主辦變革者議會的締約方會議,我覺得這是我們談判的轉捩點。 你們重新恢復了合作精神,走出了自己的舒適區,開始發自內心地與各國交談。

這才造就了COP28的與眾不同

現在,我們可以真的說:我們團結起來、行動起來、並實現了目標。 朋友們,在此,讓我警惕大家一下,協議的好壞是取決於其執行之情況。 身教勝於言教,我們必須採取必要動作,將這協議轉為具體行動。 若我們團結動起來,便能對我們所有人的未來產生深遠的正面影響。

我的意思是面對所有的未來,包容性一直是本次會議的核心。 它讓我們在困難的日子裡得以繼續前進。 讓我們未曾放棄這個由團結、透明和傾聽的意願所驅動的過程。 從原住民、全球青年,再到全球弱勢,每個人的聲音都得到了傾聽。 最終,我們實現了可能重新定義我們的經濟轉型。

我們重塑了圍繞在氣候融資方面的對話,並將實體經濟納入氣候行動。 我們也改變思維方式,氣候變遷的解決方案成為新時代的經濟驅動力。

朋友們……我很榮幸有機會主持這次COP28的會議。 對於我所看到的承諾和我所目睹的堅定不移的努力,我感到謙卑。 謹向所有促成這一切的致上最深切的感謝。 感謝每一個前來使本次締約方會議成功的國家。 謝謝每一位參與者,讓我在這個特殊的地方遇到每一個人。 COP28的人數創歷史新高,你們深切關心這個美好星球的未來……我亦如此。我也要向那些在凌晨 4 點和 5 點與我會面的代表們表示感謝。 請允許我藉此機會向阿拉伯聯合大公國總統謝赫穆罕默德·本·扎耶德·阿勒納哈揚殿下表達最深切的敬意和感謝。 我深深感謝他的信任、指導和持續支持。 我希望我們讓您感到驕傲。 還有我的家人,去年我見到他們的次數太少了。 你激勵和激勵我。 沒有你我就不會站在這裡。 謝謝。 對於我的團隊,他們不間斷地工作了一年多,並且在這一歷史性進程中每一步都支持我,我也要說聲謝謝。

我國已經表明,我們可以在全球舞台上為地球及其人民的利益做出貢獻。 我們幫助恢復了對多邊主義的信心和信任。 我們已經表明,人類可以團結起來幫助人類。 同事們,我們的任務是在其他人為我們奠定的基礎上再接再厲。 同時,我們共同建構的東西將經受時間的考驗。 後代子孫也許不會知道你們的名字,但他們會欠每位一份感激。 當我們昂首闊步地離開杜拜,我們的任務仍持續在進行。 我們將團結一致,共同走上COP28共識的新道路。 我們將一起追隨北極星,跟隨它從這到世界每個角落,共同確保這個美麗星球後代子孫的未來。

最後我要說的是。 我希望這些在阿聯酋迎接你們的夥伴關係、包容性與和平精神,能夠從這個地方一路伴隨著大家……並為了全體人類的利益而繼續存在。 謝謝。

6會員
11內容數
2023年聯合國氣候變遷大會或稱UNFCCC締約大會。是第28屆聯合國氣候變遷會議COP28, 11月30日至12月12 日在杜拜舉行。自 1992年第一份聯合國氣候協議以來,該會議每年舉行一次。COP會議的目的是讓各國政府就限制全球氣溫上升和適應氣候變遷相關影響的政策達成一致
留言0
查看全部
發表第一個留言支持創作者!