And I said to the man who stood at the gate of the year:
“Give me a light that I may tread safely into the unknown.”
-By Minnie Louise Haskins
*Poems for Funerals
葬禮詩
And I said to the man who stood at the gate of the year:
我對那個站在歲月門口的人說:
“Give me a light that I may tread safely into the unknown.”
“給我一盞燈,讓我可以安全地踏入未知。”
And he replied:
他回答說:
“Go out into the darkness
"到黑暗中去,
and put your hand into the Hand of God.
把你的手放在上帝的手中。
That shall be to you better than light
這對你來說比光明更好
and safer than a known way.”
,比已知的道路更安全。”
So I went forth, and finding the Hand of God, trod gladly into the night.
於是我向前走去,找到了上帝之手,欣然地踏入了夜色。
And He led me towards the hills and the breaking of day in the lone East.
祂引導我走向山丘,在孤獨的東方迎接黎明的到來。
So heart be still:
所以心啊,請安靜:
What need our little life
Our human life to know,
If God hath comprehension?
我們那小小的人類生命中有什麼需要知道呢,如果上帝已經理解?
In all the dizzy strife
Of things both high and low,
God hideth His intention.
在高低事物的混亂鬥爭中, 上帝隱藏了祂的意圖。
God knows. His will is best.
上帝知道。祂的旨意是最好的。
The stretch of years
Which wind ahead, so dim
To our imperfect vision,
那些蜿蜒前行的歲月,在我們不完美的視野中顯得朦朧,
Are clear to God. Our fears
Are premature; In Him,
All time hath full provision.
但對上帝而言,一切卻都是清晰的。
我們的恐懼還為時過早;在祂裡面,
所有的時間都有充足的安排。
Then rest: until
然後安息:直到
God moves to lift the veil
上帝揭開面紗,