[日語]火中の栗を拾う

[日語]火中の栗を拾う

更新於 發佈於 閱讀時間約 1 分鐘

火中の栗を拾う(かちゅうのくりをひろう)

意味:自分の利益にならないのに、あえて他人のために危険なことをするたとえ。

中文:火中取栗(為他人冒險出力,自己卻一無所獲)


単語:

1.火中(かちゅう)

2.栗(くり):ブナ科の落葉高木。

3.拾う(ひろう):落ちているものをとりあげる;無くしかけていたものを手に入れる。

4.利益(りえき):儲け、とく;ためになること。

5.あえて:わざわざ;(否定表現の中で)必ずしも。

6.他人(たにん):自分以外の人;親類でない人;局外者。

7.ため:利益.得;(形名)目的.原因理由を表す。

8.危険(きけん):危ないこと。


参考:https://happylilac.net/sy-kotowaza_list.html

avatar-img
しおん的沙龍
0會員
8內容數
ことわざ
留言
avatar-img
留言分享你的想法!
しおん的沙龍 的其他內容
親の心子知らず(おやのこころこしらず) 中文:天下父母心。
木を見て森を見ず(きをみてもりをみず) 中文:只見樹木,不見森林
石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる)
会うは別れの始まり(あうはわかれのはじまり) 中文 : 天下無不散的筵席
親の心子知らず(おやのこころこしらず) 中文:天下父母心。
木を見て森を見ず(きをみてもりをみず) 中文:只見樹木,不見森林
石橋を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる)
会うは別れの始まり(あうはわかれのはじまり) 中文 : 天下無不散的筵席
本篇參與的主題活動
這是帶有惡意的詛咒信性質虛構怪談。 這是虛構的創作故事,大家看看就好噢~原故事為知名怪談「昔田舎で起こったこと」 (完整故事如下‼️) 這是第一次跟人講這件事,如果有空的人就看看吧。 先說好,文章很長,文筆也可能很爛,沒有任何情色內容。 而且我大概不會回覆,我真的沒有太多時間。
在古道具展看到一顆像哆啦A夢一樣可愛的鈴鐺,當下覺得「啊這也太可愛了吧」,毫不猶豫就買回家。 誰知道,自從它來到我家,夜裡有時候就會聽見鈴聲響起……像是從那天起,就有什麼東西悄悄跟著我了。 這次我乾脆把這顆詭異的鈴鐺,做成哆啦A夢風的項鍊,自己都越來越有感情。 結果在家裡戴著走廊上走來走去
東京一棟45年歷史公寓的房東將租金調漲近三倍,引發住戶不滿。新房東A公司為一家疑似空殼公司,似乎想以高租金驅逐住戶。文章探討了日本租賃法律對房客的保護,以及房東不合理漲價的案例,並提及該地區的都市再開發計畫。
這是帶有惡意的詛咒信性質虛構怪談。 這是虛構的創作故事,大家看看就好噢~原故事為知名怪談「昔田舎で起こったこと」 (完整故事如下‼️) 這是第一次跟人講這件事,如果有空的人就看看吧。 先說好,文章很長,文筆也可能很爛,沒有任何情色內容。 而且我大概不會回覆,我真的沒有太多時間。
在古道具展看到一顆像哆啦A夢一樣可愛的鈴鐺,當下覺得「啊這也太可愛了吧」,毫不猶豫就買回家。 誰知道,自從它來到我家,夜裡有時候就會聽見鈴聲響起……像是從那天起,就有什麼東西悄悄跟著我了。 這次我乾脆把這顆詭異的鈴鐺,做成哆啦A夢風的項鍊,自己都越來越有感情。 結果在家裡戴著走廊上走來走去
東京一棟45年歷史公寓的房東將租金調漲近三倍,引發住戶不滿。新房東A公司為一家疑似空殼公司,似乎想以高租金驅逐住戶。文章探討了日本租賃法律對房客的保護,以及房東不合理漲價的案例,並提及該地區的都市再開發計畫。