詩篇 22: 祢使我有倚靠的心 | Psalm 22: Lord, you give me faith

更新 發佈閱讀 10 分鐘
詩篇 22: 祢使我有倚靠的心 | Psalm 22: Lord, you give me faith

詩篇 22: 祢使我有倚靠的心 | Psalm 22: Lord, you give me faith

但祢是叫我出母腹的;我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。

You give me faith even from my mother's breasts.

中文

(大衛的詩,交與伶長。調用朝鹿。)

我的神,我的神!為什麼離棄我?為什麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?

我的神啊,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。

但你是聖潔的,是用以色列的讚美為寶座(或譯:居所)的。

我們的祖宗倚靠你;他們倚靠你,你便解救他們。

他們哀求你,便蒙解救;他們倚靠你,就不羞愧。

但我是蟲,不是人,被眾人羞辱,被百姓藐視。

凡看見我的都嗤笑我;他們撇嘴搖頭,說:

他把自己交託耶和華,耶和華可以救他吧!耶和華既喜悅他,可以搭救他吧!

但你是叫我出母腹的;我在母懷裡,你就使我有倚靠的心。

我自出母胎就被交在你手裡;從我母親生我,你就是我的神。

求你不要遠離我!因為急難臨近了,沒有人幫助我。

有許多公牛圍繞我,巴珊大力的公牛四面困住我。

他們向我張口,好像抓撕吼叫的獅子。

我如水被倒出來;我的骨頭都脫了節;我心在我裡面如蠟鎔化。

我的精力枯乾,如同瓦片;我的舌頭貼在我牙床上。你將我安置在死地的塵土中。

犬類圍著我,惡黨環繞我;他們扎了我的手,我的腳。

我的骨頭,我都能數過;他們瞪著眼看我。

他們分我的外衣,為我的裡衣拈鬮。

耶和華啊,求你不要遠離我!我的救主啊,求你快來幫助我!

求你救我的靈魂脫離刀劍,救我的生命(生命:原文是獨一者)脫離犬類,

救我脫離獅子的口;你已經應允我,使我脫離野牛的角。

我要將你的名傳與我的弟兄,在會中我要讚美你。

你們敬畏耶和華的人要讚美他!雅各的後裔都要榮耀他!以色列的後裔都要懼怕他!

因為他沒有藐視憎惡受苦的人,也沒有向他掩面;那受苦之人呼籲的時候,他就垂聽。

我在大會中讚美你的話是從你而來的;我要在敬畏耶和華的人面前還我的願。

謙卑的人必吃得飽足;尋求耶和華的人必讚美他。願你們的心永遠活著!

地的四極都要想念耶和華,並且歸順他;列國的萬族都要在你面前敬拜。

因為國權是耶和華的;他是管理萬國的。

地上一切豐肥的人必吃喝而敬拜;凡下到塵土中─不能存活自己性命的人─都要在他面前下拜。

他必有後裔事奉他;主所行的事必傳與後代。

他們必來把他的公義傳給將要生的民,言明這事是他所行的。

English

<To the chief music-maker on Aijeleth-hash-shahar. A Psalm. Of David.>

My God, my God, why are you turned away from me? why are you so far from helping me, and from the words of my crying?

O my God, I make my cry in the day, and you give no answer; and in the night, and have no rest.

But you are holy, O you who are seated among the praises of Israel.

Our fathers had faith in you: they had faith and you were their saviour.

They sent up their cry to you and were made free: they put their faith in you and were not put to shame.

But I am a worm and not a man; cursed by men, and looked down on by the people.

I am laughed at by all those who see me: pushing out their lips and shaking their heads they say,

He put his faith in the Lord; let the Lord be his saviour now: let the Lord be his saviour, because he had delight in him.

But it was you who took care of me from the day of my birth: you gave me faith even from my mother's breasts.

I was in your hands even before my birth; you are my God from the time when I was in my mother's body.

Be not far from me, for trouble is near; there is no one to give help.

A great herd of oxen is round me: I am shut in by the strong oxen of Bashan.

I saw their mouths wide open, like lions crying after food.

I am flowing away like water, and all my bones are out of place: my heart is like wax, it has become soft in my body.

My throat is dry like a broken vessel; my tongue is fixed to the roof of my mouth, and the dust of death is on my lips.

Dogs have come round me: I am shut in by the band of evil-doers; they made wounds in my hands and feet.

I am able to see all my bones; their looks are fixed on me:

They make a division of my robes among them, by the decision of chance they take my clothing.

Do not be far from me, O Lord: O my strength, come quickly to my help.

Make my soul safe from the sword, my life from the power of the dog.

Be my saviour from the lion's mouth; let me go free from the horns of the cruel oxen.

I will give the knowledge of your name to my brothers: I will give you praise among the people.

You who have fear of the Lord, give him praise; all you seed of Jacob, give him glory; go in fear of him, all you seed of Israel.

For he has not been unmoved by the pain of him who is troubled; or kept his face covered from him; but he has given an answer to his cry.

My praise will be of you in the great meeting: I will make my offerings before his worshippers.

The poor will have a feast of good things: those who make search for the Lord will give him praise: your heart will have life for ever.

All the ends of the earth will keep it in mind and be turned to the Lord: all the families of the nations will give him worship.

For the kingdom is the Lord's; he is the ruler among the nations.

All the fat ones of the earth will give him worship; all those who go down to the dust will make themselves low before him, even he who has not enough for the life of his soul.

A seed will be his servant; the doings of the Lord will be made clear to the generation which comes after.

They will come and make his righteousness clear to a people of the future because he has done this.

For Machine

Psalm 22 (Q1968076)

詩篇圖片皆授權 CC0

「不保留權利」,任何人皆可以任何方式、為任何目的使用(包含商業目的)使用該著作。

raw-image


留言
avatar-img
留言分享你的想法!
avatar-img
A.H.科普(pScience)
131會員
338內容數
用知識點燃你的神經通路! A.H. 科普的每篇文章,刺激您大腦突觸的新舊連接,讓您對理解、思維、靈感和好奇,貪得無厭~
A.H.科普(pScience)的其他內容
2025/04/27
我的心默默無聲,專等候神;我的救恩是從他而來。惟獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的高臺,我必不很動搖。你們大家攻擊一人,把他毀壞,如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
Thumbnail
2025/04/27
我的心默默無聲,專等候神;我的救恩是從他而來。惟獨他是我的磐石,我的拯救;他是我的高臺,我必不很動搖。你們大家攻擊一人,把他毀壞,如同毀壞歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?他們彼此商議,專要從他的尊位上把他推下;他們喜愛謊話,口雖祝福,心卻咒詛。(細拉)
Thumbnail
2025/04/20
(大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你聽我的呼求,側耳聽我的禱告!我心裡發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。我要永遠住在你的帳幕裡!我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
Thumbnail
2025/04/20
(大衛的詩,交與伶長。用絲弦的樂器。)神啊,求你聽我的呼求,側耳聽我的禱告!我心裡發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!因為你作過我的避難所,作過我的堅固臺,脫離仇敵。我要永遠住在你的帳幕裡!我要投靠在你翅膀下的隱密處!(細拉)
Thumbnail
2025/04/13
(大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。調用為證的百合花。)神啊,你丟棄了我們,使我們破敗;你向我們發怒,求你使我們復興!你使地震動,而且崩裂;求你將裂口醫好,因為地搖動。
Thumbnail
2025/04/13
(大衛與兩河間的亞蘭並瑣巴的亞蘭爭戰的時候,約押轉回,在鹽谷攻擊以東,殺了一萬二千人。那時,大衛作這金詩叫人學習,交與伶長。調用為證的百合花。)神啊,你丟棄了我們,使我們破敗;你向我們發怒,求你使我們復興!你使地震動,而且崩裂;求你將裂口醫好,因為地搖動。
Thumbnail
看更多
你可能也想看
Thumbnail
祈天禱地 不為富足求 參己心靈 何圖於白晝 偶晴偶雨偶風調 家安國泰身寂寥 此刻 我這樣就好
Thumbnail
祈天禱地 不為富足求 參己心靈 何圖於白晝 偶晴偶雨偶風調 家安國泰身寂寥 此刻 我這樣就好
Thumbnail
"傳聞收到已許願的星砂,將得到祝福。 而你,就是我的祈願。"
Thumbnail
"傳聞收到已許願的星砂,將得到祝福。 而你,就是我的祈願。"
Thumbnail
Living Hope 永活盼望 中文版本+羅馬拼音 在祢我之間 有深淵隔絕 Zài nǐ wǒ zhī jiān yǒu shēnyuān géjué 有高山阻險無法跨越 yǒu gāoshān zǔ xiǎn wúfǎ kuàyuè 在絕望之中 我舉目望天 zài juéwàng
Thumbnail
Living Hope 永活盼望 中文版本+羅馬拼音 在祢我之間 有深淵隔絕 Zài nǐ wǒ zhī jiān yǒu shēnyuān géjué 有高山阻險無法跨越 yǒu gāoshān zǔ xiǎn wúfǎ kuàyuè 在絕望之中 我舉目望天 zài juéwàng
Thumbnail
我寫不出快樂的詩章 所有感官皆朝悲傷投降 被寂寞擁抱的一夜荒唐
Thumbnail
我寫不出快樂的詩章 所有感官皆朝悲傷投降 被寂寞擁抱的一夜荒唐
Thumbnail
我的神,我的神!為什麼離棄我?為什麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?我的神啊,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。。。
Thumbnail
我的神,我的神!為什麼離棄我?為什麼遠離不救我?不聽我唉哼的言語?我的神啊,我白日呼求,你不應允,夜間呼求,並不住聲。。。
Thumbnail
月亮下合上雙手去禱告 祈望愛終於可天荒地老 全銀河在聽 全銀河做證 但這夢想卻剩你總聽不到 大地上伴你高低都跨過 而你在倦了後 仍伴我坐 柔情待我 情深望我 然後你轉身遠去剩低我 *如你可聽到這禱告 願原諒孤單女子不敢去表露 每夜我只好對月盡訴 繁星裡獨舞 寧願永棲身黑暗 怕夜變早
Thumbnail
月亮下合上雙手去禱告 祈望愛終於可天荒地老 全銀河在聽 全銀河做證 但這夢想卻剩你總聽不到 大地上伴你高低都跨過 而你在倦了後 仍伴我坐 柔情待我 情深望我 然後你轉身遠去剩低我 *如你可聽到這禱告 願原諒孤單女子不敢去表露 每夜我只好對月盡訴 繁星裡獨舞 寧願永棲身黑暗 怕夜變早
Thumbnail
Be Thou My Vision 成為我異象 中文版本+羅馬拼音 1) 主站我心內 無驚惶自在 Zhǔ zhàn wǒ xīn nèi wú jīnghuáng zìzài 此世間只有 祢是我所愛 cǐ shìjiān zhǐyǒu nǐ shì wǒ suǒ ài 冥日我心神
Thumbnail
Be Thou My Vision 成為我異象 中文版本+羅馬拼音 1) 主站我心內 無驚惶自在 Zhǔ zhàn wǒ xīn nèi wú jīnghuáng zìzài 此世間只有 祢是我所愛 cǐ shìjiān zhǐyǒu nǐ shì wǒ suǒ ài 冥日我心神
Thumbnail
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立! ‭‭詩篇‬ ‭119‬:‭27‬-‭28‬ ‭ 詩篇119是一篇極美的詩,在裡頭我們可以讀到詩人各種對神話語的喜愛和敬畏。
Thumbnail
求你使我明白你的訓詞, 我就思想你的奇事。 我的心因愁苦而消化; 求你照你的話使我堅立! ‭‭詩篇‬ ‭119‬:‭27‬-‭28‬ ‭ 詩篇119是一篇極美的詩,在裡頭我們可以讀到詩人各種對神話語的喜愛和敬畏。
追蹤感興趣的內容從 Google News 追蹤更多 vocus 的最新精選內容追蹤 Google News