SEKAI NO OWARI - ユートピア [中文歌詞翻譯]

更新於 發佈於 閱讀時間約 2 分鐘

太久太久沒有上水了(掩臉),結果又是挑了sekaowa(笑)。這首歌由新專三月發佈開始就想譯,還想參考一下別人翻譯,但是聽到現在也沒有人譯中文。。。真的這般的冷門嗎。。。我反而覺得是整張專最耐聽的。就是之前聽{蜜之月}的同一個vibe。其實出的當年我也不如往年那樣喜歡(出了山茶花 rain 那期我覺得偏悶),但yokohama blue 和蜜之月還是經常性loop。

utopia這首 跟出了mv 的time machine (話說mv 雖然看之前已被劇透,但還是哭了,對於這類劇情我從小到大也是沒轍的。。。)感覺是相通的。就是下面粗體的那句,就是同一個世界觀吧。兩首歌都略略帶點傷感,有種揪心的感覺。不過utopia 就沒有time machine 來得有希望。感覺可以把兩首當成一體兩面去聽。

希望有朝一天可以聽到現場!(今年四月靠海外票去了他們演唱會,不過全是熱門歌,有點可惜。不說這樣,現場表現還是唱得很好,好到我有點意外)


作詞:Fukase

作曲:Fukase


僕のユートピアは

我所想的烏托邦

君の言う通りで

一如你所言

辿り着くと

一旦抵達

音を立てて崩れていった

隨即應聲崩塌


貴方が貴方のままだから私は好きになったの

正因你一直是你 我才會喜歡上你的啊

貴方が貴方のままだから私はここを去るのよ

正因你一直是你 我才會別去此地的啊


こんなに人生って難しいんだっけ

原來人生是這般難的嗎

もうちょっと簡単だって思っていたよ

還以為再會簡單一些呢

みんな平気な顔をしてさ

大家都一副淡然的樣子

こなしていくんでしょう

繼續順利應對是吧

本当堪んないよ

真心難熬


僕のユートピアは

我所想的烏托邦

君の言う通りで

一如你所言

辿り着くと

一旦抵達

また色が褪せていく

便會掉去色彩


君のユートピアは

你所想的烏托邦

僕が素通りした

就是我匆匆走過的

あの日々がそうだったと

那些日子

君は泣いた

你邊説邊哭


あそこまで、あそこまで

要走到那麽遠 那樣遠

行けたら長い眠りにつくんだ

才可以長眠

前を見て上を見て歩いてきたから

遙望前方 仰望上天 走到此地

踏み躙って来たんだ

將腳下的踐踏 走過來的


いつまで経っても辿り着かない

再等下去也不到終點

そこにいる僕は笑っている?

留在原地的我是否微笑依然?

目の前にいる君のそのずっとずっと先の

在我眼前的你 所想的烏托邦 遙不可及

在りもしないユートピア

虛幻得不似存在


君の言う事には

在你的話當中

矛盾が散らばっていて

滿佈著矛盾

それは君が溢した愛のカケラ

那些都是你以往滿瀉而成 愛的碎片


それをゴミ箱から

逐一從垃圾箱中拾起

拾い集めている

加以蒐集

僕が壊した

我所毀去的

ユートピアの破片

烏托邦的碎片


僕のユートピアは

我所想的烏托邦

君の言う通りで

一如你所言

辿り着くと

一旦抵達

音を立てて崩れていった

隨即應聲崩塌


君のユートピアは

你所想的鳥托邦

僕が素通りした

我匆匆走過的

あの日々は戻らないと

那些日子不會復返

君は笑った

你邊説邊笑





avatar-img
4會員
27內容數
留言0
查看全部
avatar-img
發表第一個留言支持創作者!
ly c的沙龍 的其他內容
比起詞,這首歌的氣圍我是真的一聽鐘情,秋天/冬天聽真是超有FEEL(昨天偶然發現,今天就不知不覺LOOP 了數個小時)
其實世終這幾年出的歌,我已經沒有逐首去聽。就是他們寫的主打歌圓滑了不少,令我稍為失了掉興趣。直至他們出了HABIT這首,才明白到主唱在某一採訪說,其實他們一直也沒有變的意思何在。
最初第一首聽他們的"光について"都已經覺得很受衝擊。那股迷茫混雜焦躁又滲了達觀式的哀愁(私以為這是整體風格),實在是非三言兩語能形容。 大概就是那種拼命維繫外在逞強,不讓軟弱跑出來的平衡。不得不說這首的烈令我聽得很爽。
這首歌是月初看音樂節目發現的。就是一聽兩個人的合音就知道是我的菜,然後就默默記住了歌名,又默默loop了很多遍。
前幾年開始,每年也會聽FM802春天出的期間限定合作歌。不同的創作者一同合作總會起了絕大的化學作用。 歌詞確實很令人共感,特別是剛畢業踏入社會的新鮮人,會從這首歌獲得勇氣。加上友情線,最後那段,我也有一個每次都遲到的朋友(大笑)
這首歌起初是覺得歌名有趣,不知不覺已經聽了很多遍,很喜歡曲子(他們的作品一向都十分耐聽,當年那首sugar song and bitter step 我現在還在聽),但一直沒留意這首的歌詞,昨天剛巧空耳到某句(下面底線了的那句),簡直就是我的心境,便心血來潮想譯了(雖然明知他們的歌詞一向難譯
比起詞,這首歌的氣圍我是真的一聽鐘情,秋天/冬天聽真是超有FEEL(昨天偶然發現,今天就不知不覺LOOP 了數個小時)
其實世終這幾年出的歌,我已經沒有逐首去聽。就是他們寫的主打歌圓滑了不少,令我稍為失了掉興趣。直至他們出了HABIT這首,才明白到主唱在某一採訪說,其實他們一直也沒有變的意思何在。
最初第一首聽他們的"光について"都已經覺得很受衝擊。那股迷茫混雜焦躁又滲了達觀式的哀愁(私以為這是整體風格),實在是非三言兩語能形容。 大概就是那種拼命維繫外在逞強,不讓軟弱跑出來的平衡。不得不說這首的烈令我聽得很爽。
這首歌是月初看音樂節目發現的。就是一聽兩個人的合音就知道是我的菜,然後就默默記住了歌名,又默默loop了很多遍。
前幾年開始,每年也會聽FM802春天出的期間限定合作歌。不同的創作者一同合作總會起了絕大的化學作用。 歌詞確實很令人共感,特別是剛畢業踏入社會的新鮮人,會從這首歌獲得勇氣。加上友情線,最後那段,我也有一個每次都遲到的朋友(大笑)
這首歌起初是覺得歌名有趣,不知不覺已經聽了很多遍,很喜歡曲子(他們的作品一向都十分耐聽,當年那首sugar song and bitter step 我現在還在聽),但一直沒留意這首的歌詞,昨天剛巧空耳到某句(下面底線了的那句),簡直就是我的心境,便心血來潮想譯了(雖然明知他們的歌詞一向難譯
你可能也想看
Google News 追蹤
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
一直喜歡聽老歌! 也許聽老歌時,其實是想回想那段時間裡屬於自己的青春回憶。
あたらよ - 憂い桜 「いつかこの景色が 「若有一天這片風景    思い出に変わるその時 化作了回憶 到那時 あなたは何を覚えていたいですか? 你想將什麼牢牢記在心裡呢? 私は、あなたを覚えていたい 我想將你牢牢記在心裡 この先もずっと、ずっと 未來也一直,永遠記著」 改札を抜
YOASOBI-たぶん(大概) 涙流すことすら無いまま 眼淚都還沒有流下 過ごした日々の痕一つも残さずに 一起度過的日子也沒有留下一點痕跡 さよならだ 就道別了 一人で迎えた朝に 在一個人迎來的早晨 鳴り響く誰かの音 不知道是誰的聲音響起 二人で過ごした部屋で 在兩個人一起渡
Thumbnail
2024/6/8 朋友們 幾週不見 甚是想念啊 在同樣的台 同樣的陽光空氣水 這些小花草還是榮枯互現 但也不是太大的憂愁 畢竟有一個種什麼的自由 逝去的五月天 也沒什麼選擇 擁抱 知足 不夠商業卻很感動 乾杯 派對 究極體撬動市場 受眾多了 靈魂少了 夢田之上 只能種那最紅火的
Thumbnail
本文分享了《夢の雫と星の花》小說劇情的心得,以及歌曲與小說情節之間的呼應。透過快節奏的音樂、直接的歌詞,甜美的音色,讓人感受到了青春的喜悅和純真的愛情。
Thumbnail
最近發現很多日文歌的歌詞很甜,就喜歡上日文歌了,想來分享這個月裡面找到好聽的日文歌,連結下面的是自己的想法和一些網路上找到的解說。 1.因為喜歡你(好きだから) by ユイカ
Thumbnail
接觸到這首歌大概是國中的時候,我的spotify一直沒有訂閱,所以每次使用他時就像挖寶一樣,你隨時會聽到許多不同的音樂,那時候是接觸到了cocco的版本,一聽就喜歡上了,後面幾次配合著歌詞更有夢幻的感覺,我很喜歡這種有點年代 樸實的感覺,不管是旋律還是歌詞,都能從中感受到滿滿的純愛,之後因為想在
もさを-好きが溢れていたの(Mosawo - Sukiga Afureteitano) ねえ あなたは幸せだった? 吶 你是否幸福呢? どうして変わってしまったの 為什麼會改變呢 ねえ もう会えないなんて言わないで 吶 請別說「已經見不到面了」這種話 また私を泣かせるのね 你又讓我哭
Thumbnail
もう一度さ 声を聴かせてよ 再讓我聽一次你的聲音 めくれないままでいる 夏の日のカレンダー 遲遲無法翻頁的夏日月曆 ただいまってさ 笑ってみせてよ 說聲我回來了 對我笑一個吧 送り先もわからない 搞不清楚收件者 忘れものばかりだ 老是忘東忘西 ココロが壊れる音が聴こえて 聽見內心崩壞
Thumbnail
隨著理財資訊的普及,越來越多台灣人不再將資產侷限於台股,而是將視野拓展到國際市場。特別是美國市場,其豐富的理財選擇,讓不少人開始思考將資金配置於海外市場的可能性。 然而,要參與美國市場並不只是盲目跟隨標的這麼簡單,而是需要策略和方式,尤其對新手而言,除了選股以外還會遇到語言、開戶流程、Ap
Thumbnail
嘿,大家新年快樂~ 新年大家都在做什麼呢? 跨年夜的我趕工製作某個外包設計案,在工作告一段落時趕上倒數。 然後和兩個小孩過了一個忙亂的元旦。在深夜時刻,看到朋友傳來的解籤網站,興致勃勃熬夜體驗了一下,覺得非常好玩,或許有人玩過了,但還是想寫上來分享紀錄一下~
一直喜歡聽老歌! 也許聽老歌時,其實是想回想那段時間裡屬於自己的青春回憶。
あたらよ - 憂い桜 「いつかこの景色が 「若有一天這片風景    思い出に変わるその時 化作了回憶 到那時 あなたは何を覚えていたいですか? 你想將什麼牢牢記在心裡呢? 私は、あなたを覚えていたい 我想將你牢牢記在心裡 この先もずっと、ずっと 未來也一直,永遠記著」 改札を抜
YOASOBI-たぶん(大概) 涙流すことすら無いまま 眼淚都還沒有流下 過ごした日々の痕一つも残さずに 一起度過的日子也沒有留下一點痕跡 さよならだ 就道別了 一人で迎えた朝に 在一個人迎來的早晨 鳴り響く誰かの音 不知道是誰的聲音響起 二人で過ごした部屋で 在兩個人一起渡
Thumbnail
2024/6/8 朋友們 幾週不見 甚是想念啊 在同樣的台 同樣的陽光空氣水 這些小花草還是榮枯互現 但也不是太大的憂愁 畢竟有一個種什麼的自由 逝去的五月天 也沒什麼選擇 擁抱 知足 不夠商業卻很感動 乾杯 派對 究極體撬動市場 受眾多了 靈魂少了 夢田之上 只能種那最紅火的
Thumbnail
本文分享了《夢の雫と星の花》小說劇情的心得,以及歌曲與小說情節之間的呼應。透過快節奏的音樂、直接的歌詞,甜美的音色,讓人感受到了青春的喜悅和純真的愛情。
Thumbnail
最近發現很多日文歌的歌詞很甜,就喜歡上日文歌了,想來分享這個月裡面找到好聽的日文歌,連結下面的是自己的想法和一些網路上找到的解說。 1.因為喜歡你(好きだから) by ユイカ
Thumbnail
接觸到這首歌大概是國中的時候,我的spotify一直沒有訂閱,所以每次使用他時就像挖寶一樣,你隨時會聽到許多不同的音樂,那時候是接觸到了cocco的版本,一聽就喜歡上了,後面幾次配合著歌詞更有夢幻的感覺,我很喜歡這種有點年代 樸實的感覺,不管是旋律還是歌詞,都能從中感受到滿滿的純愛,之後因為想在
もさを-好きが溢れていたの(Mosawo - Sukiga Afureteitano) ねえ あなたは幸せだった? 吶 你是否幸福呢? どうして変わってしまったの 為什麼會改變呢 ねえ もう会えないなんて言わないで 吶 請別說「已經見不到面了」這種話 また私を泣かせるのね 你又讓我哭
Thumbnail
もう一度さ 声を聴かせてよ 再讓我聽一次你的聲音 めくれないままでいる 夏の日のカレンダー 遲遲無法翻頁的夏日月曆 ただいまってさ 笑ってみせてよ 說聲我回來了 對我笑一個吧 送り先もわからない 搞不清楚收件者 忘れものばかりだ 老是忘東忘西 ココロが壊れる音が聴こえて 聽見內心崩壞